Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение Грамматика языка санскрит

Грамматика языка санскрит

Кэри, Уильям (Carrey, William)

Изображение книги Грамматика языка санскрит Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован за счет субсидии Министерства культуры Российской Федерации в 2025 году

Год издания

Серампур (Serampore)

Место издания

Mission Press

Издательство

В 1806 году на северо-востоке Индии в миссионерской типографии города Серампур вышла в свет одна из первых грамматик языка санскрит, подготовленная английским миссионером, печатником и востоковедом Уильямом Кэри. 


Публикация явилась отражением всплеска интереса европейцев к индийской истории и культуре, возникшего в XIX веке. Это прижизненное и самое полное издание грамматики, опубликованное британским лингвистом.

С развитием книгопечатания языки народов мира стали подробно описываться в грамматиках и словарях. Исследованию подлежали как европейские языки, так и «экзотические» языки стран Азии и Африки. Изучение языков народов Европы, как правило, было прерогативой местных ученых, а грамматика и лексика восточных языков, включая многочисленные диалекты, исследовались преимущественно миссионерами. 

Восточные языки изучались и описывались ими в первую очередь для распространения христианства. Очевидно, что труды миссионеров были далеки от  стандартов, предъявляемых сегодня к полевым исследованиям в описательной лингвистике. Тем не менее, работы учёных-первопроходцев служат сегодня ценным источником информации о ранних стадиях развития многочисленных языков народов Азии и Африки, многие из которых в настоящее время исчезли или находятся на грани исчезновения.

Грамматики санскрита, составленные миссионерами, занимают особое место в этом контексте. Санскрит — древний индийский язык индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи. Он был распространён прежде всего в Северной Индии, став со временем языком индуистской религии и культуры. Санскрит активно использовался с середины II тысячелетия до н. э. до первой половины II тысячелетия н. э., после чего, подобно латыни, стал использоваться преимущественно в религиозных целях. У миссионеров не было необходимости овладевать санскритом, поскольку он не служил языком повседневного общения для местного населения, к тому же в силу своего священного статуса он тщательно скрывался брахманами. Европейцы заинтересовались санскритом только после того, как овладели наиболее распространенными индийскими диалектами. 

Уильям Кэри: сапожник, ставший основателем современных миссий; Джон Браун Майерс; Лондон, 1887. — Источник

На практике миссионерская деятельность была направлена не только на распространение христианства, но и на изучение традиционной индийской культуры. Постигая санскрит, европейцы столкнулись с его древней и сложной грамматикой, которую они сопоставляли со знакомой греко-латинской системой — это породило начало сравнительных лингвистических исследований индоевропейских языков.

В XIX веке санскрит стал важнейшим языком для понимания всего самого значимого в индийской культуре и стал для учёных ключом к новым потрясающим открытиям. Многие европейские востоковеды конца XVIII — начала XIX веков полагали, что именно санскрит может пролить свет на зарождение глобальной цивилизации. Вектор в поиске культурной и исторической колыбели человечества сместился из Древнего Египта в Древнюю Индию.

Уильям Кэри, автор грамматики, прибыл в Индию в 1793 году в составе баптистской миссии. Закрепившись в Западной Бенгалии и овладев местными языками, он стал одним из основателей миссионерской типографии в Серампуре, а также преподавателем бенгали, санскрита и маратхи в Колледже Форт-Уильяма — главном учебном и научном центре востоковедения в Индии. С помощью пандитов — учёных брахманов, — Кэри подготовил множество публикаций на индийских языках. В числе его трудов были переводы Библии, словари, грамматики, учебные пособия, памятники древнеиндийской литературы.

Кэри осознавал, что для его миссионерской деятельности и лингвистических исследований знания бенгали — разговорного языка местного населения — недостаточно. Владение санскритом на хорошем уровне было необходимо для правильного понимания индийской культуры во всех ее проявлениях. Со временем учёный не только выучил этот язык, но и подготовил к изданию грамматику и словарь санскрита. 

В предисловии к своему труду Кэри отмечает, что это первая элементарная грамматика языка санскрит, однако, по всей видимости, имелось в виду, что это первое издание для самого автора (или для баптистской миссии). В действительности, самой первой печатной грамматикой санскрита является работа Паолина Святого Варфоломея, опубликованная в 1790 году. 

Издание Кэри вошло в число первых трудов, посвящённых этой теме, и стало подспорьем для последующих поколений лингвистов и востоковедов. Грамматику Кэри высоко оценил известный и авторитетный востоковед Уильям Джонс, который особенно отмечал огромное количество полезных примеров, иллюстрирующих грамматические правила.

Учебное пособие Кэри разделено на 5 частей: алфавит и сочетание звуков; склонение существительных, прилагательных и местоимений; спряжение глаголов; особенности словообразования; синтаксис. По каждой теме были сделаны обобщения и выведены основные правила, подкреплённые примерами. Книга также содержит несколько упражнений и текстов для чтения, включая как индуистские священные писания — «Бхагавата-пурану», «Иша-упанишаду», — так и христианские — «Евангелие от Матфея».

Баптистский миссионер и печатник поместил в свою работу древнеиндийские тексты, стремясь сделать доступным для студентов литературные памятники на санскрите. С этой целью Кэри отдельно издавал классическую индийскую литературу, а также труды по истории.  


М. И. Меланьин

Сведения о документе

Заглавие

A grammar of the Sungskrit language composed from the work of the most esteemed grammarians to which are added examples for the exercise of the student and a complete list of the dhatoos or roots / by W. Carry

Место издания/созданияSerampore
Издательство и (или) типография

Mission Press

Дата издания/создания1806
Объем издания

[4], VII, [9], 906, 108, 24, [8] c.

Примечания

Сохранность: фоксинги в начале и в конце книги; повреждение и нарушение крепления корешка; потертость и общее загрязнение переплета; следы реставрации.; следы удаления суперэкслибриса на верхней крышке переплета.
Пометы: на форзаце, титульном листе (карандаш); на обороте титульного листа (чернила).
Книжные знаки: штемпель Российской государственной библиотеки на обороте титульного листа, на с. 41; технические ярлыки на верхней крышке переплета и корешке.
Переплет: составной (кожа, бумага); золотое тиснение на корешке.

Размер

2º (переплет: 29,2×23,0×7,0 см)

Сведения о полноте

экземпляр полный

Шифр хранения

ЗВ 20-02/48

Относится