Книжные памятники
Иконка поиска

Сборник историй о христианах в Индии

Кэри, Уильям (Carey, William)

Изображение книги Сборник историй о христианах в Индии Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2024 г.

Год издания

Серампур (শ্রীরামপুর)

Место издания

Книга издана в Западной Бенгалии на северо-востоке Индии – в знаменитой миссионерской типографии города Серампур. К выходу в печать её подготовил Уильям Кэри, выдающийся лингвист и баптистский проповедник. Это типичное для миссионерской литературы издание, которое содержит поучительные истории о христианах Индии XIX века на доступном для местного населения языке - бенгали.


Бенгальский – официальный язык Бангладеш и Западной Бенгалии, входит в число самых распространённых языков в мире: им пользуется около 230 млн человек. Это индоарийский язык, на котором также говорят в индийских штатах Трипура, Ассам, на Андаманских и Никобарских островах. В качестве графической основы используют бенгальское письмо, сложившееся в XV веке и происхождящее от древнеиндийской письменности брахми.

Автор книги был основателем крупнейшей для своего времени типографии в Индии. Он имел скромное происхождение и работал сапожником, но, будучи от природы любознательным человеком, живо интересовался естественными науками и изучением языков. Последнее давалось ему особенно легко: он выучил латынь, иврит, греческий, итальянский, голландский и французский языки. В раннем возрасте Кэри вступил в ассоциацию баптистов и посвятил свою жизнь этой конфессии, проповедуя в церкви и преподавая в деревенской школе. В это время у него зарождается желание заняться распространением христианской веры. В 1792 г. для этой цели было создано Особое баптистское общество для пропаганды христианства за рубежом.

Уильям Кэри прибыл в Индию в 1793 г. без разрешения руководства Британской Ост-Индской компании, то есть на территории британской колонии он находился нелегально и под угрозой высылки. Поначалу Кэри занимался торговлей и работал на фабриках, но продолжал изучать языки, в первую очередь санскрит и бенгальский. Его первые попытки наладить книгопечатание в Калькутте для расширения миссионерской деятельности потерпели неудачу, так как её пресекали власти Британской Индии. Типографию удалось открыть в 1800 г. только в Серампуре – городе, подконтрольном Датской колониальной империи.

Помимо Кэри основателями печатного предприятия стали баптистские миссионеры – типограф Уильям Уорд и школьный учитель Джошуа Маршмен. Они вошли в историю как «серампурское трио» и оказали огромное влияние на социокультурное развитие региона. Помимо типографии, они основали шрифтолитейные и бумажные фабрики, колледж, лепрозорий, большое количество начальных и средних школ. Кэри и его коллеги были первооткрывателями во многих областях: от публикации газет на бенгальском языке и основания первых школ для девочек до самых ранних в Индии социологических и экологических исследований.

Кэри, Уорд и Маршмен были глубоко убеждены в том, что успех миссионерской работы в Индии зависит главным образом от распространения Священного писания на местных языках. Первой книгой, опубликованной в типографии Серампура в 1800 г., стала Библия на бенгальском языке. Менее чем за полвека Кэри перевёл тексты Священного Писания на 35 языков Востока. Полный текст Библии был переведён на бенгальский, хинди, урду, ория, панджаби. А Новый Завет и его части – на гуджарати, курната, телугу, непальский, персидский и многие другие языки. 

С 1800 до 1834 гг. типография Серампура опубликовала около 120 изданий Библии на 50 языках. Издательство поставляло религиозные тексты почти всем известным баптистским миссиям – от Индонезии на востоке до Афганистана на западе. В Серампуре готовились переводы Священного Писания не только на языки народов Индии, но и на языки народов всего региона – арабский, персидский, китайский.

Огромное значение Кэри придавал составлению и публикации словарей, грамматик и других учебных пособий. В частности, он подготовил грамматики семи различных языков, словари четырёх языков, несколько многоязычных лексиконов и многие другие книги. С 1801 г. Кэри преподавал в Колледже Форт-Уильяма – крупном учебном и научном центре востоковедения в Индии. Многие учебные пособия и переводы были изданы по заказу этого учебного заведения.

Миссионеры также с большим интересом относились к местной культуре и религии, поэтому в типографии печатались древнеиндийские памятники литературы, например, Рамаяна, Махабхарата, Хитопадеша. Именно в Серампуре эти эпосы были впервые изданы в печатной форме и стимулировали интерес к культуре Индии, а также работу по переводу классических индийских текстов на другие языки. Деятельность «серампурского трио» прокладывала путь к диалогу культур и взаимному уважению.

Типография Серампура стала одной из крупнейших в мире, издающих восточную литературу. По подсчётам самих миссионеров, только в период с 1800 по 1832 гг., здесь было выпущено в общей сложности 2 120 000 экземпляров на 50 языках народов Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии. Многие опубликованные книги стали первыми печатными изданиями на ория, маратхи, ассамском и других индийских языках.


М.И. Меланьин

Сведения о документе

Автор/ы

কেরী উইলিয়াম (1761-1834)

Заглавие

আহ্লাদপূর্ব্বক মৃত্যু : অর্থাত্ ইংল্যণ্ড দেশে ইদানীন্তন অনেক যুবাও বালক খ্রীষ্টে বিশ্বাস পাইয়া যে রূপে মৃত্যু জয় করিয়া পরিত্রাণপ্রাপ্ত হইল এই পুস্তকে সেই কথা সংক্ষেপে লিখা যাইতেছে

Место издания/создания

শ্রীরামপুর

Дата издания/создания

১৮২২ [1822]

Объем издания

[4], 8, 3-160 с.

Примечания

Сохранность: пятно на титульном листе, с. 9-40 отличаются по цвету бумаги; потертости и общее загрязнение корешка и крышек переплета, следы реставрации. Записи и пометы: по всему книжному блоку (чернила, карандаш). Книжные знаки: суперэкслибрис Прусской королевской библиотеки в Берлине - на верхней крышке переплета; штемпели Прусской королевской библиотеки в Берлине ("Ex Biblioth Regia Berolinensi") и "Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина" на обороте титульного листа; технический ярлык с шифром - в верхней части корешка. Переплет: составной (кожа, бумага); золотое тиснение на корешке ("Carey, Ahladapurvaka mrtyu, 1822") и верхней крышке.

Размер

переплет: 21,0 х 14,0 х 1,0 см

Сведения о полноте

экземпляр полный

Язык

бенгальский

Владелец

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"

Шифр хранения

ЗВ 21-8/74