Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Сад с горчичное зерно

Между 1679 и 1818

Год издания

Китай

Место издания/создания
#1
«Слово о живописи из Сада с горчичное зерно», с момента выхода первого издания которого прошло уже более трёх столетий, и в наши дни остаётся важнейшим учебным пособием для изучающих традиционную китайскую живопись. Оно было переведено на многие языки, в том числе на русский.

«Слово о живописи…» — важная веха в истории искусства книгопечатания, шедевр цветной ксилографии. Многочисленные иллюстрации, созданные на основе произведений художников VII–XVII вв., выполнены в самой трудоёмкой и прогрессивной технике своего времени. Для каждой цветной иллюстрации гравировали несколько деревянных досок, с которых печатали поочерёдно.
#2
Замысел «Слова о живописи…» принадлежит писателю и драматургу Ли Юю. Восхищаясь мастерством художников предшествующей эпохи (Мин, 1368–1644), он решил сделать с них гравюры, которые могли бы послужить образцом для всех желающих обучиться традиционному китайскому изобразительному искусству. Так началась работа над «Словом о живописи из Сада с горчичное зерно» (по названию загородного дома, где оно было создано).
#9
#3
Шэнь Синью, зять и близкий друг Ли Юя, написал для книги один из разделов и включил в число иллюстраций рисунки более ранних периодов. Шэнь Синью пригласил лучших мастеров, владевших техникой многоцветной ксилографии. Художник, поэт и каллиграф Ван Гай дополнил издание трактатом о технике, теории и истории живописи. Художники Ван Ши и Ван Не выполнили для книги оригинальные рисунки, которые были призваны служить начинающим художникам в качестве примеров отдельных элементов композиции.

#4
Трактат состоит из трёх цзи (частей) и в общей сложности включает в себя 13 цзюаней («свитков» или книг). Первая часть «Слова о живописи…», изданная в 1679 г., насчитывает пять цзюаней: один из них содержит текст «Наставления в искусстве живописи», в остальных четырёх собраны иллюстрации-примеры.
#13
Несколько лет спустя, уже после смерти Ли Юя, Шэнь Синью и Ван Гай продолжили свой труд. Вторая и третья части «Слова о живописи…» вышли в 1701 г.
Вторая часть включает в себя четыре цзюаня. Они посвящены «четырём благородным» китайской живописи — орхидее, бамбуку, хризантеме и сливе «мэйхуа» — и содержат пояснительный текст, рисунки-примеры и гравюры с лучших образцов мастеров прошлого в качестве вершин, к которым следует стремиться.

#10
#6
Третья часть тоже состоит из четырёх цзюаней, в которых рассматриваются традиционные жанры китайской живописи: «травы и насекомые», «цветы и травы», «птицы и животные», «цветы и фрукты».
Четвёртая часть «Слова о живописи…» должна была быть посвящена портрету. Увы, авторы не успели воплотить в жизнь этот замысел.

#7
«Слово о живописи…» сразу же заслужило высокую оценку и любовь современников. Оно много раз переиздавалось в Китае и в Японии.
#8
Тома «Слова о живописи…» из фонда Российской государственной библиотеки интересны также своими оригинальными владельческими переплётами. Книги были напечатаны на тончайшей полупрозрачной бумаге. Впоследствии неизвестный мастер наклеил листы на более плотную бумагу и заключил каждую книгу (цзюань) в переплёт из двух несоединённых между собой крышек, покрытых узорчатой шёлковой тканью.
#11
#14

Связанные тома

Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
芥子園畫傳. 芥子園畫傳 / [李笠翁先生論定;王概、王蓍、王臬摹古;沈心友著]. [Т. 1] Раздел 1, цзюань 1. 芥子園畫傳.卷一 : 本衙藏板
Место издания/создания
[中國]
Дата издания/создания
[1679年和1818年之間]
Объем издания
7, 1, 2, 2, 5, 1, 23 л.
Примечания
Сохранность: Книга была реставрирована методами традиционной китайской реставрации в неустановленное время. На крышках переплёта лётные отверстия, потёртость, загрязнение, утрата мелких фрагментов ткани.. Записи / пометы: Книжные знаки: Штамп/штемпель (Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, рядом указан рег. номер И-7542-52) - тит. л.; Штамп/штемпель ( круглая печать с изображением мифического животного; овальная печать “S. M. R. LIBRARY S. M. R.” с рег. номером библиотеки Южно-маньчж. ж/д компании 178740 и неразборчивой датой (оттиск от овальной печатки с выпуклым текстом; сверху штамп «погашено») - тит. л.; Штамп/штемпель ((оттиск от квадратной печатки с выпуклым текстом)) - ярлык обложки Другие особенности: Брошюровка «альбом». Крышки переплёта из картона, покрытого синей узорчатой тканью. На верхней крышке: 1) ярлык с заглавием книги 芥子園畫傳 и номером тома 一集之一; 2) технический ярлык с надписью貴重書 («драгоценная книга») и старым шифром 77317/14.
Размер
25,5 см (25,5 x 16,5 x 3,7 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
китайский
Владелец
ФГБУ "РГБ"
Шифр хранения
ЗВ 2-13/67

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

Сад с горчичное зерно

Сад с горчичное зерно

Между 1679 и 1818

Год издания

Китай

Место издания/создания
#1
«Слово о живописи из Сада с горчичное зерно», с момента выхода первого издания которого прошло уже более трёх столетий, и в наши дни остаётся важнейшим учебным пособием для изучающих традиционную китайскую живопись. Оно было переведено на многие языки, в том числе на русский.

«Слово о живописи…» — важная веха в истории искусства книгопечатания, шедевр цветной ксилографии. Многочисленные иллюстрации, созданные на основе произведений художников VII–XVII вв., выполнены в самой трудоёмкой и прогрессивной технике своего времени. Для каждой цветной иллюстрации гравировали несколько деревянных досок, с которых печатали поочерёдно.
#2
Замысел «Слова о живописи…» принадлежит писателю и драматургу Ли Юю. Восхищаясь мастерством художников предшествующей эпохи (Мин, 1368–1644), он решил сделать с них гравюры, которые могли бы послужить образцом для всех желающих обучиться традиционному китайскому изобразительному искусству. Так началась работа над «Словом о живописи из Сада с горчичное зерно» (по названию загородного дома, где оно было создано).
#9
#3
Шэнь Синью, зять и близкий друг Ли Юя, написал для книги один из разделов и включил в число иллюстраций рисунки более ранних периодов. Шэнь Синью пригласил лучших мастеров, владевших техникой многоцветной ксилографии. Художник, поэт и каллиграф Ван Гай дополнил издание трактатом о технике, теории и истории живописи. Художники Ван Ши и Ван Не выполнили для книги оригинальные рисунки, которые были призваны служить начинающим художникам в качестве примеров отдельных элементов композиции.

#4
Трактат состоит из трёх цзи (частей) и в общей сложности включает в себя 13 цзюаней («свитков» или книг). Первая часть «Слова о живописи…», изданная в 1679 г., насчитывает пять цзюаней: один из них содержит текст «Наставления в искусстве живописи», в остальных четырёх собраны иллюстрации-примеры.
#13
Несколько лет спустя, уже после смерти Ли Юя, Шэнь Синью и Ван Гай продолжили свой труд. Вторая и третья части «Слова о живописи…» вышли в 1701 г.
Вторая часть включает в себя четыре цзюаня. Они посвящены «четырём благородным» китайской живописи — орхидее, бамбуку, хризантеме и сливе «мэйхуа» — и содержат пояснительный текст, рисунки-примеры и гравюры с лучших образцов мастеров прошлого в качестве вершин, к которым следует стремиться.

#10
#6
Третья часть тоже состоит из четырёх цзюаней, в которых рассматриваются традиционные жанры китайской живописи: «травы и насекомые», «цветы и травы», «птицы и животные», «цветы и фрукты».
Четвёртая часть «Слова о живописи…» должна была быть посвящена портрету. Увы, авторы не успели воплотить в жизнь этот замысел.

#7
«Слово о живописи…» сразу же заслужило высокую оценку и любовь современников. Оно много раз переиздавалось в Китае и в Японии.
#8
Тома «Слова о живописи…» из фонда Российской государственной библиотеки интересны также своими оригинальными владельческими переплётами. Книги были напечатаны на тончайшей полупрозрачной бумаге. Впоследствии неизвестный мастер наклеил листы на более плотную бумагу и заключил каждую книгу (цзюань) в переплёт из двух несоединённых между собой крышек, покрытых узорчатой шёлковой тканью.
#11
#14

Связанные тома

Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
芥子園畫傳. 芥子園畫傳 / [李笠翁先生論定;王概、王蓍、王臬摹古;沈心友著]. [Т. 1] Раздел 1, цзюань 1. 芥子園畫傳.卷一 : 本衙藏板
Место издания/создания
[中國]
Дата издания/создания
[1679年和1818年之間]
Объем издания
7, 1, 2, 2, 5, 1, 23 л.
Примечания
Сохранность: Книга была реставрирована методами традиционной китайской реставрации в неустановленное время. На крышках переплёта лётные отверстия, потёртость, загрязнение, утрата мелких фрагментов ткани.. Записи / пометы: Книжные знаки: Штамп/штемпель (Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, рядом указан рег. номер И-7542-52) - тит. л.; Штамп/штемпель ( круглая печать с изображением мифического животного; овальная печать “S. M. R. LIBRARY S. M. R.” с рег. номером библиотеки Южно-маньчж. ж/д компании 178740 и неразборчивой датой (оттиск от овальной печатки с выпуклым текстом; сверху штамп «погашено») - тит. л.; Штамп/штемпель ((оттиск от квадратной печатки с выпуклым текстом)) - ярлык обложки Другие особенности: Брошюровка «альбом». Крышки переплёта из картона, покрытого синей узорчатой тканью. На верхней крышке: 1) ярлык с заглавием книги 芥子園畫傳 и номером тома 一集之一; 2) технический ярлык с надписью貴重書 («драгоценная книга») и старым шифром 77317/14.
Размер
25,5 см (25,5 x 16,5 x 3,7 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
китайский
Владелец
ФГБУ "РГБ"
Шифр хранения
ЗВ 2-13/67

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.