Книжные памятники
Иконка поиска

Времена года

Калидаса (Kālidāsa)

Изображение книги Времена года Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2024 г.

Год издания

Калькутта (Calcutta)

Место издания

Санскрит — древний и священный язык Индии, который активно использовался с середины II тысячелетия до н. э. до первой половины II тысячелетия, после чего перестал быть языком повседневного общения, навсегда оставшись только в индийских литературных памятниках. 


Первую печатную книгу на санскрите — поэму «Времена года» Калидасы — подготовил к публикации известный британский полиглот, востоковед, переводчик и поэт Уильям Джонс. 


Книгопечатание на языках народов Индии распространялось довольно медленно: от первой печатной книги на индийском языке (1578 г.) до первого издания на санскрите (1792 г.) прошло более двухсот лет. Этот сложный и долгий путь прокладывали в основном европейские миссионеры и учёные, к числу которых относился и Уильям Джонс. 

Джонс родился в 1746 году и ещё в старшей школе начал изучать арабский язык, проявляя большой интерес к Востоку. В Оксфорде он изучал как западные, так и восточные языки, постепенно получая знания и опыт для исследований в области сравнительной лингвистики. Слава о нём как о прекрасном филологе распространилась по всей Британии. Вскоре он стал членом Королевского общества — британского аналога Академии наук, — а король Дании Кристиан VII поручил ему перевести рукопись Астерабади по истории царствования Надир-шаха с персидского на французский язык. Перевод издали в 1770 году, когда британскому ученому было 24 года. Эта книга, снабжённая основательной вводной статьёй переводчика, стала его первым трудом в области востоковедения. 

Джонс отличался широтой научных интересов, и его перу принадлежало несколько фундаментальных трудов по праву. Благодаря его знаниям в юриспруденции, а также увлечению востоковедением и лингвистикой, в 1783 году он был назначен на должность судьи в Верховный суд Калькутты. Переезд предоставил учёному дополнительные возможности: он постигал культуру народов Востока, с уважением относясь к их традициям. Его переводы, а также проза и поэзия познакомили европейцев с индуизмом, оказав значительное влияние на британскую литературу. Джонс был автором множества публикаций, особое внимание в которых уделялось религии, философии и праву Древней Индии.

В 1784 году Джонс основал Азиатское общество для целенаправленного академического изучения культуры народов Востока. Это была ассоциация, организованная подобно Королевскому обществу в Лондоне, и с её появлением востоковедческие исследования, прежде проводившиеся отдельными учёными с разным (часто сомнительным) уровнем знаний, были институционализированы, стандартизированы и преобразованы в полноценный научный дискурс. Во время ежегодных собраний члены Общества отчитывались о своих открытиях в области религии, истории и культуры стран народов Азии и Африки, обменивались мнениями и вели дискуссии. 

Джонс был одним из первых европейских ученых, утверждавших, что полная история человечества не может игнорировать древние восточные цивилизации. Среди его многочисленных достижений стоит также отметить разработку системы фонетической транскрипции, которую до сих пор используют для транслитерации текстов, написанных на хинди, урду, арабском и персидском языках.

Авторство опубликованной Джонсом на санскрите поэмы «Времена года» приписывается поэту и драматургу Калидасе, жившему примерно в IV–V вв. в Древней Индии. Достоверных сведений о биографии Калидасы не сохранилось, но его произведения олицетворяют расцвет классической индийской культуры и потому не случайно выбраны британским востоковедом для первой печатной публикации на священном языке. 

«Ритусамхара» или «Времена года» — одна из ранних лирических поэм Калидасы, состоящая из шести глав. В каждой части описывается одно из индийских времен года: лето, сезон дождей, осень, предзимье, зима, весна. Смена времён года изображена в мельчайших деталях изменяющегося ландшафта и наполнена романтической чувственностью. 

Язык поэмы — санскрит, однако издатель использовал для печати бенгальский шрифт, тогда как традиционным письмом для этого древнего языка считается деванагари. Позднее, в 1804 г., вышла первая книга на санскрите, напечатанная деванагари:  Хитопадеша, опубликованная другим членом Азиатского общества — Уильямом Кэри.

Благодаря трудам Джонса и его коллег по Азиатскому обществу востоковедение совершило большой шаг вперед, заложив основы научного сообщества, которое впоследствии распространилось по всему миру. 


М. И. Меланьин

Сведения о документе

Заглавие

The seasons: A descriptive poem in the original Sanskrit / by Cálidás

Место издания/созданияCalcutta
Дата издания/создания1792
Объем издания

[4], 63, [1] с.

Примечания

Сохранность: потертость на корешке и крышках переплета, деформация уголков. Записи: библиографические сведения на немецком языке — на обороте форзацного листа (чернила). Книжные знаки: штемпели Прусской королевской библиотеки в Берлине («Ex Biblioth Regia Berolinensi» — перечеркнут) и «Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина» на обороте титульного листа; ярлык с буквами «ZW» в нижней части корешка; технический ярлык в верхней части корешка. Переплет: цельный (бумага); золотое тиснение на крышках и корешке (Calidas); корешок с бинтами.

Размер

переплет: 22,0×14,0×1,5 см

Сведения о полноте

экземпляр полный

Шифр хранения

ЗВ 20-4/32

Относится