Книжные памятники
Иконка поиска

Тезаурус арабского языка

Джиджеи, Антонио (Giggei, Antonio)

Изображение книги Тезаурус арабского языка Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2023 г.

Год издания

Милан (Mediolani)

Место издания

ex Ambrosiani Collegii typographia, exhudebat Ioannes Petrus Ramellatus

Издательство

В XVI-XVII вв. в Европе стремительно вырос интерес к культуре народов Востока, и в первую очередь к культуре ближайших соседей – арабоязычным мусульманским странам. Это требовало изучения арабского языка и создания полноценных учебников, словарей и грамматик. Многие учёные и библиофилы начинают активно искать и коллекционировать книги на различных языках. Представленный словарь арабского языка является наглядным отражением этой тенденции. Тезаурус был составлен Антонио Джиджеи на основе богатой коллекции арабских рукописей из старейшей общедоступной библиотеки Италии - Амброзианы. 


Амброзиана стала второй публичной библиотекой средневековой Европы (после Бодлеанской в Оксфорде). Её основателем и владельцем книжного собрания был итальянский эрудит эпохи Возрождения, коллекционер и библиофил Федерико Борромео, олицетворяющий дух своего времени. 

Будучи кардиналом и архиепископом Милана, Борромео стремился обеспечить научно-богословский фундамент для борьбы с ересью. Вместе с тем его отличали многогранность интересов, страстное любопытство и безграничная любовь к книгам и чтению. Он даже путешествовал только в паланкине, чтобы иметь возможность предаваться любимому занятию в дороге. Борромео был крайне плодовитым автором, написавшим целый ряд работ на самые разнообразные темы: от исландской кулинарии и древнеегипетской иероглифики до привычек ангелов и причин пения птиц. Его авторству принадлежат 71 печатная и 46 рукописных книг.

Итальянский физик и астроном Галилео Галилей подарил в коллекцию кардинала собственную книгу, указав в сопроводительном письме, что поступает так из эгоистических соображений: ведь книга ученого станет частью такой «доблестной и бессмертной библиотеки», и это тешит его авторское самолюбие. В собрании Борромео было множество ценных экземпляров — например, иллюминированная рукопись «Илиады» Гомера IV века, собрание поэзии Вергилия с пометами Петрарки, библейский кодекс VI века, Атлантический кодекс Леонардо да Винчи. 

Помимо прочего, его коллекция включала многочисленные греческие рукописи и сотни книг на иврите и арабском языке. Для пополнения собрания Борромео организовал работу целой сети агентов, которых посылал на поиски книг в самые отдалённые уголки мира. И всю свою жизнь досадовал, что никак не удаётся раздобыть книги с иероглифическими текстами. Особенно он хотел раздобыть японские книги. В остальном успех сопутствовал Борромео: ему удавалось заполучить в свою коллекцию диковинные редкости, будь то книги на глаголице или первый словарь армянского языка.

Разумеется, владеть такой коллекцией в эпоху папской цензуры было небезопасно даже кардиналу, особенно учитывая тот факт, что это собрание легло в основу фонда библиотеки, открытой с 1609 года для всех желающих. Однако Борромео нашёл оригинальный выход из ситуации. В контракт библиотекаря Амброзианы был включён пункт, согласно которому книжный каталог не дозволялось никому показывать без особого на то разрешения.

Борромео имел в своем распоряжении испанца-арабиста в Неаполе и посредника в Каире, которые регулярно присылали ему книги на арабском языке. Именно эти манускрипты из коллекции Амброзианы стали основой для составления Тезауруса.

Составителем словаря был теолог, лингвист и востоковед Антонио Джиджеи. Он владел ивритом, арабским и персидским языками. Его тезаурус стал самым большим для своего времени и был издан в четырёх томах. Преобладающая часть содержания словаря представляет собой перевод наиболее используемого и авторитетного словаря «Ал-Камус», созданного аль-Фирузабади (1329-1414). 

Большой объём словаря и ряд ошибок мешали его распространению; он не пользовался значительным спросом, и, поскольку больше не переиздавался, стал библиографической редкостью. Издание оставляет желать лучшего и с точки зрения типографского дизайна: здесь используется довольно громоздкий и неуклюжий шрифт. В нём невооруженном взглядом заметны чётко различимые пробелы между литерами, что шло вразрез с традицией арабского курсивного письма, предполагающего связное начертание букв, как в рукописном тексте. На момент издания книги в Европе уже существовали более современные и удачные шрифты для арабского языка, но издатели, по всей видимости, ими не располагали.

Тезаурус арабского языка был опубликован в типографии Амброзианской библиотеки. Борромео на протяжении многих лет покровительствовал работе востоковеда, предоставляя ему не только свободный доступ к своему собранию, но и материальную помощь. Отметим, что целый ряд рукописей Джиджеи до сих пор хранится в этой библиотеке. Кардинал консультировал и многих других востоковедов, в частности Томаса Обичини (ссылка на книгу), относительно их исследований в Амброзиане, связанных с изучением языков народов Ближнего Востока. Таким образом, благодаря сотрудничеству ученых-лингвистов и коллекционеров-библиофилов на свет выходили издания, оказавшие влияние на развитие востоковедения в Европе.


М.И. Меланьин

Сведения о документе

Заглавие

Thesavrvs lingvæ Arabicæ = كتاب اللغة العربية / quem Antonius Giggeius ... ex monumentis Arabicum manuscriptis, & impressis Bibliothecæ Ambrosianaæ eruit, con cinnauit, latini iuruis fecit. [Т. 3]: [Littera ط]

Место издания/созданияMediolani
Издательство и (или) типография

ex Ambrosiani Collegii typographia, exhudebat Ioannes Petrus Ramellatus

Дата издания/создания1632
Объем издания

[2] c., 1676 стб., [3] с.

Примечания

Без титульного листа. Сохранность: многочисленные пятна на отдельных листах. Корешок оторван. Трещины вдоль корешка 2 балла. Записи, пометы: пометы карандашом на первом, втором и последнем листах. Рисунок пятиконечной звезды на последнем листе. Книжные знаки: экслибрис "Библiотека Азиятскаго Департамента" (МИД) на форзаце. Штамп "Библiотеки учебн: отд: вост: языковъ М:И:Д:" на титульном листе. Переплет: цельнокроеный из коричневой кожи с золотым тиснением. Декоративно-орнаментальный форзац. Крапчатый обрез. Оформление: рамка на полях страниц. Гравированные инициалы на отдельных листах. Текст парал. араб., лат. Отсутствует пагинация, пронумерованы столбцы словаря.

Размер

переплет: 34,2 х 22,5 х 7,2 см

Сведения о полноте

экземпляр полный

Шифр хранения

ЗВ 9-01/47

Относится