Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение Искусство тагальского языка

Искусство тагальского языка

Тотанес, Себастьян де (Totanes, Sebastián de)

Изображение книги Искусство тагальского языка Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован за счет субсидии Министерства культуры Российской Федерации в 2025 году

Год издания

Манила (Manila)

Место издания

reimpreso en la imprenta de Nra. Sra. de Loreto en el Pueblo de Sampaloc Extra-muros de la Ciudad de Manila

Издательство

«Искусство тагальского языка» представляет собой исторический артефакт времён испанской колонизации стран Юго-Восточной Азии. Это редкое и ценное пособие по грамматике, составленное испанским монахом-францисканцем и филологом Себастьяном де Тотанесом. Издание долгое время служило единственным учебником тагальского языка для испанских миссионеров.


Тагальский или тагалогский язык — основной язык Республики Филиппины, на котором сегодня говорят около 50 миллионов человек. Этот крупнейший филиппинский язык принадлежит к австронезийской языковой семье и всегда имел важное значение для автохтонных народов, использующих его в качестве общепринятого на всём архипелаге. Он имел свою письменность — байбайин, которая широко использовалась до испанской колонизации. 

Себастьян де Тотанес родился в Толедо в 1688 году, получил духовное образование в Испании и Мексике, после чего отправился на Филиппины, где провёл 30 лет — большую часть своей жизни. Будучи миссионером францисканского ордена монахов, он занимал в миссии самые ответственные должности и путешествовал по всему архипелагу. Он преподавал философию и теологию, руководил постройкой нескольких обителей, а также служил настоятелем монастыря в Маниле. Миссионер вернулся в Испанию в возрасте 58 лет и скончался через год после прибытия.

Тотанес был автором первой грамматики тагальского языка. Книга была опубликована в Маниле в 1745 году, второе издание вышло в свет в 1796 году. В предисловии автор говорит о важности выбранного им языка и отмечает, что именно тагальский язык является самым распространённым и общим на архипелаге. 

Тотанес использовал латинскую транслитерацию тагальских слов, не приводя примеры оригинальной филиппинской системы письменности байбайин. Это косвенно свидетельствует о том, что в XVIII веке процесс ассимиляции местной культуры достиг высокого уровня. 

Первые печатные книги на тагальском языке, в частности, «Христианское учение», изданное в Маниле в 1593 году, использовали байбайин, но со временем она стала применяться все реже. Испанские чиновники и священники создавая документы на местных языках, использовали исключительно латинское письмо. Ко времени издания грамматики Тотанеса филиппинцы хорошо читали латиницу и уже не понимали байбайин.

«Искусство тагальского языка» на протяжении долгого времени считалось лучшим учебником, по которому испанцы изучали тагальский язык, о чём свидетельствуют его неоднократные переиздания.


М. И. Меланьин

Сведения о документе

Заглавие

Arte de la lengua Tagala, y Manual Tagalog, : para la administracion de los Santos Sacramentos, que de orden de sus superiores / compuso fray Sebastian de Totanes…

Место издания/созданияManila
Издательство и (или) типография

reimpreso en la imprenta de Nra. Sra. de Loreto en el Pueblo de Sampaloc Extra-muros de la Ciudad de Manila

Дата издания/создания1796
Объем издания

[16], 148, [6], 247, [3] с.

Примечания

Сборник, состоящий из двух произведений одного автора, каждое из которых имеет отдельный титульный лист.
Сохранность: заломы по всему книжному блоку, дефекты обрезки и изношенность листов, изменение цвета бумаги, нарушение крепления отдельных листов, утраты фрагментов с. [9-16], выпадение и разрывы с. [5-6] 2-го ряда; общая потертость переплета.
Записи: на верхней крышке переплета (стершаяся, чернила); «Arte Manual Tagalog» — на корешке (чернила).
Пометы: технического характера на форзаце и нахзаце (карандаш).
Книжные знаки: штемпель Прусской королевской библиотеки в Берлине на обороте титульного листа; штемпель Российской государственной библиотеки на обороте титульного листа, с. 41; технический ярлык — на верхней крышке переплета.
Переплет: цельный (пергамен).

Размер

4º (переплет: 20,0×16,0×3,5 см)

Сведения о полноте

экземпляр полный

Шифр хранения

ЗВ 39-4/3

Относится