Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Заятуляк и Сусылу

Гафуров, Габдельмажит Нурганиевич (Ƣǝfyrej, Mǝƶıt)

1927

Год издания

Qazan

Место издания/создания

Jaŋalıf

Издательство
#1
Классик башкирской литературы Мажит Гафури активно занимался сбором и пропагандой национального фольклора. В 1909 году, будучи в окрестностях озера Аслыкуль, поэт записал один из вариантов башкирского народного эпоса «Заятүләк менән Һыуһылыу» («Заятуляк и Хыухылу»).
 
Памятник представляет собой авторское переложение башкирского эпоса на татарский язык.
#2
Автор особо отмечает причины, по которым решил издать свой вариант. Его привлекла напевность стихотворной речи, связанная в традиции не только со смыслом слов, но и с манерой устного исполнения: в восточной литературе многие поэтические произведения читались нараспев. Также важна древность легенды и вера местных жителей в то, что описываемые в эпосе события происходили в реальности, в окрестностях прекрасного озера Аслыкуль.
#5
#3
Книга рассказывает историю любви земного батыра к подводной царевне. Батыр Заятуляк предстаёт как справедливый и смелый герой, которому все богатства подводного царства не могут заменить красоты родной земли. Царь вынужден отпустить зятя с дочерью на его родину, подарив большой табун лошадей и крылатого коня Акбузата. Заятуляку пришлось покинуть дом, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране. Финал эпоса трагичен: Хыухылу, не перенеся разлуки, умирает. От горя Заятуляк кончает с собой. Произведение воспевает отвагу, любовь и верность.
#4
Впервые книга была издана в 1910 году в Уфе под названием «Заятүләк берлә Сусылу» («Заятуляк и Сусылу») на языке тюрки. Тюрки — литературный язык, использовавшийся тюркоязычными мусульманскими народами и относящийся к типу, называемому «койнэ». Языки типа койнэ помогали в устном и письменном общении носителей близких по своей основе языков или диалектов. В Урало-Поволжском регионе башкиры и татары использовали один из его вариантов — поволжский тюрки.
#6
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Ƣǝfyrej, Mǝƶıt (Гафуров, Габдельмажит Нурганиевич ; 1880 - 1934)
Заглавие
Zajatylǝk belǝn Susьlu : Başqort xıkǝjǝse = Заятуляк и Сусылу / Mǝҫıt Ƣafurı
Место издания/создания
Qazan
Издательство и (или) типография
Jaŋalıf
Дата издания/создания
1927
Объем издания
31 с.
Примечания
Сохранность: Общее изменение цвета, разрыв вдоль корешка на форзаце и нахзаце, загрязнения. Записи / пометы: Пометы (чернила, шариковая ручка, карандаш) Книжные знаки: Экслибрис (Jaŋalıf) - на задней переплетной крышке; Технический ярлык (наклейка) (Национальная библиотека им. А.-З. Валиди РБ) - на форзаце, на авантитуле; Штамп/штемпель (Центральная Республиканская библиотека) - на титульном листе, на с. 17; Штамп/штемпель (Библиотека Башкирского Областного Дома РАБПРОО) - на титульном листе, на с. 17
Размер
15х1,0х11 см
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
Башкирский, татарский
Владелец
ГБУК НБ ИМ.А.-З.ВАЛИДИ РБ

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

Заятуляк и Сусылу

Гафуров, Габдельмажит Нурганиевич (Ƣǝfyrej, Mǝƶıt)

Заятуляк и Сусылу

Гафуров, Габдельмажит Нурганиевич (Ƣǝfyrej, Mǝƶıt)

1927

Год издания

Qazan

Место издания/создания

Jaŋalıf

Издательство
#1
Классик башкирской литературы Мажит Гафури активно занимался сбором и пропагандой национального фольклора. В 1909 году, будучи в окрестностях озера Аслыкуль, поэт записал один из вариантов башкирского народного эпоса «Заятүләк менән Һыуһылыу» («Заятуляк и Хыухылу»).
 
Памятник представляет собой авторское переложение башкирского эпоса на татарский язык.
#2
Автор особо отмечает причины, по которым решил издать свой вариант. Его привлекла напевность стихотворной речи, связанная в традиции не только со смыслом слов, но и с манерой устного исполнения: в восточной литературе многие поэтические произведения читались нараспев. Также важна древность легенды и вера местных жителей в то, что описываемые в эпосе события происходили в реальности, в окрестностях прекрасного озера Аслыкуль.
#5
#3
Книга рассказывает историю любви земного батыра к подводной царевне. Батыр Заятуляк предстаёт как справедливый и смелый герой, которому все богатства подводного царства не могут заменить красоты родной земли. Царь вынужден отпустить зятя с дочерью на его родину, подарив большой табун лошадей и крылатого коня Акбузата. Заятуляку пришлось покинуть дом, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране. Финал эпоса трагичен: Хыухылу, не перенеся разлуки, умирает. От горя Заятуляк кончает с собой. Произведение воспевает отвагу, любовь и верность.
#4
Впервые книга была издана в 1910 году в Уфе под названием «Заятүләк берлә Сусылу» («Заятуляк и Сусылу») на языке тюрки. Тюрки — литературный язык, использовавшийся тюркоязычными мусульманскими народами и относящийся к типу, называемому «койнэ». Языки типа койнэ помогали в устном и письменном общении носителей близких по своей основе языков или диалектов. В Урало-Поволжском регионе башкиры и татары использовали один из его вариантов — поволжский тюрки.
#6
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Ƣǝfyrej, Mǝƶıt (Гафуров, Габдельмажит Нурганиевич ; 1880 - 1934)
Заглавие
Zajatylǝk belǝn Susьlu : Başqort xıkǝjǝse = Заятуляк и Сусылу / Mǝҫıt Ƣafurı
Место издания/создания
Qazan
Издательство и (или) типография
Jaŋalıf
Дата издания/создания
1927
Объем издания
31 с.
Примечания
Сохранность: Общее изменение цвета, разрыв вдоль корешка на форзаце и нахзаце, загрязнения. Записи / пометы: Пометы (чернила, шариковая ручка, карандаш) Книжные знаки: Экслибрис (Jaŋalıf) - на задней переплетной крышке; Технический ярлык (наклейка) (Национальная библиотека им. А.-З. Валиди РБ) - на форзаце, на авантитуле; Штамп/штемпель (Центральная Республиканская библиотека) - на титульном листе, на с. 17; Штамп/штемпель (Библиотека Башкирского Областного Дома РАБПРОО) - на титульном листе, на с. 17
Размер
15х1,0х11 см
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
Башкирский, татарский
Владелец
ГБУК НБ ИМ.А.-З.ВАЛИДИ РБ

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.