Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение О вавилонском пленении церкви

О вавилонском пленении церкви

Лютер, Мартин (Luther, Martin)

Изображение книги О вавилонском пленении церкви Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2020 г.

Год издания

Strassburg (Страсбург)

Место издания

Johann Schott

Издательство

Одно из первых изданий на немецком языке знаменитого сочинения Мартина Лютера «О вавилонском пленении церкви», написанного в октябре 1520 года. Перевод с латинского оригинала и само издание подготовил известный немецкий сатирик, монах-францисканец Томас Мурнер всего за два месяца – оно вышло в декабре того же года.


Целью публикации была не пропаганда взглядов Лютера, а напротив, демонстрация жителям Германии их радикальности и неприемлемости. Это издание стало примером того, как гуманисты, верные римской церкви, безуспешно надеялись на сознательность читающей публики.

Биография поэта-францисканца и гуманиста Томаса Мурнера (1475–1537) достаточно типична для человека его времени, и, хотя некоторые факты из его жизни установить однозначно уже невозможно, многое из его личных душевных исканий нам известно благодаря его литературному и печатному наследию.

Мурнер родился в городе Обернэ, откуда вместе с семьёй переехал в Страсбург. В возрасте 15 лет он вступил в орден францисканцев, после чего до 1501 года кочевал по различным университетам Европы, пока окончательно не осел в Страсбурге.

На него сильно влиял дух времени, с его публичными спорами и диспутами. Он зачитывался сатирической поэмой «Корабль дураков» (1494) Себастьяна Бранта. Одной из его первых работ стала «Инвектива против астрологов» 1499 года, в которой он высмеивал предсказания о поражении императора Максимилиана I в войне с швейцарцами. При этом в другой своей работе Мурнер совершенно искренне рассуждает о реальности колдовства и рассказывает о собственной болезни как о порче. Было нередким явлением, когда идеи «Молота ведьм» воздействовали даже на столь незаурядные умы.

Тем не менее, Мурнер обладал выдающимися способностями и служил своему ордену в качестве учёного лектора, блестящего оратора на диспутах и народного проповедника. Он много путешествовал, занимаясь самыми разными поручениями и иногда попадая в неприятности из-за своего острословия. Его литературные таланты также не остались без внимания: сам император в 1505 году присвоил Мурнеру звание поэта-лауреата, что давало ему право иметь личный герб и читать лекции по поэтике и риторике во всех университетах империи. В общей сложности нам известно о 70 работах Мурнера, отражавших его богословские, астрологические, исторические, дидактические и юридические интересы. Однако наибольший успех ему принесли именно сатирические произведения о безрассудстве и распутной любви, о корысти и глубокой порочности общества, а также о многочисленных церковных злоупотреблениях, наполненные традиционным для гуманистов высмеиванием безнравственности, глупости и лицемерия.

Тема церковных злоупотреблений вовлекла Мурнера в споры, сопровождавшие реформационное движение. Несмотря на то, что он и сам требовал реформ, его верность католической церкви осталась непоколебимой. Оппонентов-реформаторов немало удивила подобная позиция Мурнера, который столь безжалостно разоблачал своих же собратьев по вере. Они обрушились на него с гораздо более резкой критикой, чем даже на своих прямых врагов. Сам же Мурнер, первоначально приветствовавший первые шаги Лютера, через некоторое время вступил с ним сначала в анонимную, а затем и в открытую полемику. Сдержанный тон поэта, наблюдавшего пожар церковного раскола в Германии, быстро сменился резкими выражениями и пылкими обвинениями. В этой связи нередко в качестве «opus magnum» Мурнера выступает сатирическое стихотворное произведение против Реформации из почти 4800 строк «О великом лютеранском дураке» 1522 года.

Целью перевода сочинения Лютера «О вавилонском пленении церкви», отрицавшего систему католических таинств, было для Мурнера стремление предупредить общественность об опасностях нового учения. Будучи человеком гуманистических взглядов, он парадоксальным образом надеялся, что, распространив сочинение на более доступном читателям немецком языке, он покажет радикальный характер убеждений Лютера, и его последователи в нём разочаруются. И если сама природа «отступника» будет наглядно показана, католическое общество объединится в противостоянии идеям Лютера. На деле же оказалось наоборот: перевод Мурнера способствовал распространению взглядов Лютера по всей Германии. Самому же поэту пришлось бежать из Страсбурга, когда яростная толпа сторонников Реформации стала угрожать ему расправой.

На обороте последнего листа издания изображены две дерущиеся собаки и помещено едкое стихотворение, в котором Мурнер сокрушается о раздоре и зле на собственной родине, которым следует дать достойный отпор.

Экземпляр этого издания первоначально находился в собрании Генриха Клемма (1819–1886), от которого поступил в 1886 году в «Немецкий музей книги и шрифта» в Лейпциге. После Второй мировой войны в составе перемещённых культурных ценностей эта книга была перевезена в РГБ.


А. А. Фадеев

Сведения о документе

Автор/ы

Luther, Martin

Заглавие

Von der Babylonischen gefengknuß der Kirchen/ Doctor Martin Luthers

Место издания/создания

[Strassburg] (Страсбург)

Издательство и (или) типография

[Johann Schott]

Дата издания/создания

[1520]

Объем издания

[72] л.

Размер

20,0 х 15,0 х 1,0 см

Сведения о полноте

Экземпляр полный

Язык

Немецкий

Владелец

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"

Шифр хранения

MK Strassburg Schott 1520 4°