Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Славный витязь Бова-королевич

XVIII в.

Год издания

Москва

Место издания/создания
#1
Во второй половине 17 в. на Руси получили распространение переводные литературные произведения. Наибольшей популярностью пользовались повести про Еруслана Лазаревича и Бову Королевича, которые относятся к жанру рыцарского романа. Повесть о Бове Королевиче, оформившаяся в средневековой Франции, попала на Русь ещё в 16 в. через белорусские земли, где она была переведена с сербско-хорватского языка. Произведение, призванное развлекать, «удивлять», настолько пришлось по вкусу читателю, что было многократно переписано. Сохранилось несколько редакций и около семидесяти списков. При переходе на русскую почву роман изменялся, окрашиваясь национальным колоритом, обогащался былинными деталями и в результате приблизился по стилистике к богатырской сказке.

Повесть о Бове Королевиче приобрела популярность как среди низших сословий, так и в дворянской среде. Но в 18 столетии многие писатели начали активно выступать против увлечения этим романом. Они пренебрежительно и даже презрительно отзывались о приключениях Бовы, относя произведение к примитивным, низкосортным сочинениям, которые препятствуют культурному развитию. Повесть о Бове Королевиче постепенно стала именем нарицательным для литературы плохого качества, для того, что устарело и мешает движению общества вперёд. Однако интерес к приключениям Бовы не угасал на протяжении нескольких столетий. 
#2
Персонажи полюбившейся повести — Бова, королевна Дружевна, Салтан Салтанович, богатырь Полкан, король Гвидон — постепенно перекочевали на лубочную картинку. В течение двухсот лет, вплоть до начала 20 в., в лубочных мастерских печатались картинки с героями сказки. 

На гравюре из коллекции Олсуфьева изображён Бова-королевич в рост, в костюме и с причёской, бывшими в моде во Франции в середине 18 в. Если в литературной традиции Бова во многом стал похож на русского витязя, то на лубочных картинках он выглядит как герой западного романа. В 18 в. увлечение европейской культурой был столь сильно, что проникало даже в народную среду, где создавался лубок.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Заглавие
Славный витязь Бова-королевич
Сведения, относящиеся к заглавию
лубок
Место издания/создания
Москва
Дата издания/создания
XVIII в.
Объем издания
1 л.
Примечания
Оттиск с доски середины 18 в.; Лист обрезан по рамке; Из собрания А.В. Олсуфьева.
Размер
36,9х29,4 см
Сведения о полноте
Полный
Язык
Русский
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
Олс/11-2330

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.      

Славный витязь Бова-королевич

Славный витязь Бова-королевич

XVIII в.

Год издания

Москва

Место издания/создания
#1
Во второй половине 17 в. на Руси получили распространение переводные литературные произведения. Наибольшей популярностью пользовались повести про Еруслана Лазаревича и Бову Королевича, которые относятся к жанру рыцарского романа. Повесть о Бове Королевиче, оформившаяся в средневековой Франции, попала на Русь ещё в 16 в. через белорусские земли, где она была переведена с сербско-хорватского языка. Произведение, призванное развлекать, «удивлять», настолько пришлось по вкусу читателю, что было многократно переписано. Сохранилось несколько редакций и около семидесяти списков. При переходе на русскую почву роман изменялся, окрашиваясь национальным колоритом, обогащался былинными деталями и в результате приблизился по стилистике к богатырской сказке.

Повесть о Бове Королевиче приобрела популярность как среди низших сословий, так и в дворянской среде. Но в 18 столетии многие писатели начали активно выступать против увлечения этим романом. Они пренебрежительно и даже презрительно отзывались о приключениях Бовы, относя произведение к примитивным, низкосортным сочинениям, которые препятствуют культурному развитию. Повесть о Бове Королевиче постепенно стала именем нарицательным для литературы плохого качества, для того, что устарело и мешает движению общества вперёд. Однако интерес к приключениям Бовы не угасал на протяжении нескольких столетий. 
#2
Персонажи полюбившейся повести — Бова, королевна Дружевна, Салтан Салтанович, богатырь Полкан, король Гвидон — постепенно перекочевали на лубочную картинку. В течение двухсот лет, вплоть до начала 20 в., в лубочных мастерских печатались картинки с героями сказки. 

На гравюре из коллекции Олсуфьева изображён Бова-королевич в рост, в костюме и с причёской, бывшими в моде во Франции в середине 18 в. Если в литературной традиции Бова во многом стал похож на русского витязя, то на лубочных картинках он выглядит как герой западного романа. В 18 в. увлечение европейской культурой был столь сильно, что проникало даже в народную среду, где создавался лубок.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Заглавие
Славный витязь Бова-королевич
Сведения, относящиеся к заглавию
лубок
Место издания/создания
Москва
Дата издания/создания
XVIII в.
Объем издания
1 л.
Примечания
Оттиск с доски середины 18 в.; Лист обрезан по рамке; Из собрания А.В. Олсуфьева.
Размер
36,9х29,4 см
Сведения о полноте
Полный
Язык
Русский
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
Олс/11-2330

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.