Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка
Изображение книги Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2024 г.

Год издания

Улан-Удэ

Место издания

Бурят-Монгол гүрэнэй хэблэл

Издательство

Бурятский язык — это язык бурят, живущих в Республике Бурятия, а также в Усть-Ордынском бурятском автономном округе Иркутской, в Агинском бурятском автономном округе Читинской областей. Относится к группе монгольских языков (куда входят также монгольский, бурятский, калмыцкий, могольский, дагурский, монгорский, дунсянский, баоаньский, шира-югурский языки). С конца XVII века буряты начали пользоваться старомонгольской письменностью, а в 1930-е годы использовалась латинская графика.


«Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка» вышел в 1939 году в связи с переводом бурятской письменности на русский алфавит. Это был первый официально утверждённый свод правил орфографии, который сыграл огромную роль в развитии современного бурятского правописания. 

С помощью старомонгольской вертикальной письменности были  написаны крупные историко-хроникальные работы, например, летописи селенгинских, хоринских, бургузинских бурят, а также сочинения духовного и светского содержания. С начала XIX века бурятский в старомонгольской графике использовался в преподавании — как в официальных школах, так и в частном порядке.

Однако старомонгольская письменность имела существенные недостатки: гласные буквы имели по три начертания (в зависимости от расположения в начале, середине или конце слова); гласные а-э, о-у, е-у  и согласные ц-ч, дж-дз обозначались одними и теми же буквами; буква х в зависимости от расположения в слове имела разные начертания.

В алфавите старомонгольского языка насчитывалось 100 с лишним букв. Орфография была основана на историческом принципе и поэтому не допускала отступлений. Так, следовало писать чилагун (камень), улаган (красный), тогда как в бурятском языке они произносились как шулуун, улаан. После Октябрьской революции в связи с образованием широкой сети школ, а также бурным ростом культуры и науки, встал вопрос о замене старого алфавита.

С 1930 года старомонгольская письменность была заменена письменностью на латинской графической основе. Это устранило исторический принцип написания слов и их форм. Теперь они были построены на фонетической основе бурятского языка (например, вместо чилагун, улаган, агуула стали писать латиницей шулуун, улаан, уула).

Однако латинская графическая система также страдала существенными недостатками. Не хватало букв для обозначения всех фонем бурятского языка. Орфография была несовершенна. Имелись и политические соображения: в этот период почти все национальные языки старались перевести на кириллицу, поскольку использование латиницы воспринималось как средство «отделения» тюркских народов от России. 

Указом Президиума Верховного Совета Бурят-Монгольской АССР в 1939 году был утверждён перевод бурят-монгольской письменности на русский алфавит и был опубликован «Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка». Новый алфавит следовало ввести с 1 мая 1939 года, перевести на него делопроизводство с 1 января 1940 года и начать на нём обучение в школах с 1939/40 учебного года.

Алфавит бурятского языка на русской графике состоит из 36 букв. Все буквы алфавита имеют свои названия и передают те же звуки, что и соответствующие им в русском алфавите, т.е. одни и те же звуки, имеющиеся в бурятском и русском языках, обозначаются в обоих языках одинаковыми буквами. Для обозначения специфических звуков бурятского языка в алфавит введены три дополнительные буквы Үү, Өө, Һһ, которые не имеют соответствий в русском алфавите

Переход на русский алфавит и разработка на его основе вопросов графики и орфографии явились крупным событием в культурной жизни бурятского народа.


О. Г. Ранжилова

Сведения о документе

Заглавие

Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка / Бурят-Монгол гүрэнэй хэлэ, литература ба истори шэнжэлхэ институт

Место издания/создания

Улан-Удэ

Издательство и (или) типография

Бурят-Монгол гүрэнэй хэблэл

Дата издания/создания

1939

Объем издания

24 с. : табл.

Примечания

Особенности создания: тираж 5000 экз. Сохранность: хорошая Записи: Пометы: верхняя крышка переплета, форзац, тит. л., с. 17, 24 (чернила); с. 1 обложки (карандаш) Книжные знаки: "Бурятская АССР. Книжная палата" - тит. л.; "Национальная библиотека Республики Бурятия. Местный обязательный экземпляр" - тит. л., с. 17; "Гос. Публичная Библиотека в Ленинграде" - тит. л.; "Ц 1940 г. Акт № ____ Вкладн. л." - с. 24 Переплет: библиотечный составной (картон, ткань, бумвинил). Доп. сведения об экземпляре: вклейка с информацией об опечатках

Размер

21,3х14,8х0,4 см

Сведения о полноте

экземпляр полный

Язык

бурятский

Владелец

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ РЕСПУБЛИКИ БУРЯТИЯ "НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА РЕСПУБЛИКИ БУРЯТИЯ"

Шифр хранения

11.512.31 Б 91