Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Художество токарное

Плюмье, Шарль (Plumier, Charles)

1716

Год издания
#1
Рукописная книга, изготовленная специально для Петра I, представляет собой перевод работы Шарля Плюмье (1646–1704), известного французского учёного, специалиста во многих естественных и точных науках, живописца, чертёжника и токаря. Его руководство по токарному делу «L’art de tourner, ou de faire en perfection toutes sortes d’ouvrage au tour…» было напечатано в Лионе в 1702 году; для российского императора книгу перевели с латинского и французского на русский и голландский. Оригинал для перевода был куплен по распоряжению Петра I в Данциге 21 марта 1716 г. за 24 гульдена, о чём сделана запись в «Расходной тетради» за 1716 г.
 
Первую токарную мастерскую царь Петр приказал организовать в Москве в Сухаревой башне в 1701 г. Она была создана по образцу мастерских, существовавших в то время в Европе. Это была дань моде — многие европейские монархи увлекались в то время токарным делом. Токарные станки только появились и были предметом гордости владельцев; изделия ценились за точность обработки как произведения искусства.
#6
#2
Текст написан на бумаге мелкой скорописью разных почерков, в два столбца — соответственно двум языкам, русскому и голландскому. В рукопись вплетены 73 листа гравюр из печатного оригинала, с изображением инструментов и деталей. Возможно, её готовили к печати.
#3
Переплёт оригинальный, современный рукописи — картон в коже с золотым тиснением на корешке и внутренних краях крышек. Форзацы из бумаги «павлинье перо». На корешке вытиснено: «Художество токарное».
#4
Авантитул представляет собой гравированный лист со стёртым оригинальным текстом, поверх которого написано: «Художество токарное в совершенстве чрез законника Плюмиера». Лист 4 титульный: «Художество токарное или делати в совершенстве всякия работы точением… Преведено с французского и с латинского на славенороссийской и галанской язык. С печатной книги в Лионе 1701. 1716».
#7
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Плюмье, Шарль
Заглавие
Художество токарное или делати в совершенстве всякия работы точением. Преведено с французского и с латинского на славенороссийской и галанской язык. С печатной книги в Лионе 1701. 1716. = Художество токарное в совершенстве чрез законника Плюмиера / Плюмиер
Дата издания/создания
1716
Объем издания
188 (I+186+I) л.
Примечания
Сохранность: повреждений книжного блока и переплета не обнаружено. Записи / пометы: На л. I об. почерком А. И. Богданова “№ 34” Книжные знаки: Технический ярлык (наклейка) ("34") - На обороте верхней крышки переплета; Технический ярлык (наклейка) ("80") - На корешке ; Штамп/штемпель (первоначальный штамп БАН) - На л. 3 Другие особенности: Переплет современный рукописи — картон в коже с золотым тиснением на корешке и внутренних краях крышек. Форзацы из бумаги “павлинье перо”. На корешке вытиснено: “Художество токарное”. Перевод с французского и латинского на русский и голландский.
Размер
2º (36,5x23 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
русский, голландский
Владелец
БАН
Шифр хранения
НИОР П. I. Б. 44

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

Художество токарное

Плюмье, Шарль (Plumier, Charles)

Художество токарное

Плюмье, Шарль (Plumier, Charles)

1716

Год издания
#1
Рукописная книга, изготовленная специально для Петра I, представляет собой перевод работы Шарля Плюмье (1646–1704), известного французского учёного, специалиста во многих естественных и точных науках, живописца, чертёжника и токаря. Его руководство по токарному делу «L’art de tourner, ou de faire en perfection toutes sortes d’ouvrage au tour…» было напечатано в Лионе в 1702 году; для российского императора книгу перевели с латинского и французского на русский и голландский. Оригинал для перевода был куплен по распоряжению Петра I в Данциге 21 марта 1716 г. за 24 гульдена, о чём сделана запись в «Расходной тетради» за 1716 г.
 
Первую токарную мастерскую царь Петр приказал организовать в Москве в Сухаревой башне в 1701 г. Она была создана по образцу мастерских, существовавших в то время в Европе. Это была дань моде — многие европейские монархи увлекались в то время токарным делом. Токарные станки только появились и были предметом гордости владельцев; изделия ценились за точность обработки как произведения искусства.
#6
#2
Текст написан на бумаге мелкой скорописью разных почерков, в два столбца — соответственно двум языкам, русскому и голландскому. В рукопись вплетены 73 листа гравюр из печатного оригинала, с изображением инструментов и деталей. Возможно, её готовили к печати.
#3
Переплёт оригинальный, современный рукописи — картон в коже с золотым тиснением на корешке и внутренних краях крышек. Форзацы из бумаги «павлинье перо». На корешке вытиснено: «Художество токарное».
#4
Авантитул представляет собой гравированный лист со стёртым оригинальным текстом, поверх которого написано: «Художество токарное в совершенстве чрез законника Плюмиера». Лист 4 титульный: «Художество токарное или делати в совершенстве всякия работы точением… Преведено с французского и с латинского на славенороссийской и галанской язык. С печатной книги в Лионе 1701. 1716».
#7
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Плюмье, Шарль
Заглавие
Художество токарное или делати в совершенстве всякия работы точением. Преведено с французского и с латинского на славенороссийской и галанской язык. С печатной книги в Лионе 1701. 1716. = Художество токарное в совершенстве чрез законника Плюмиера / Плюмиер
Дата издания/создания
1716
Объем издания
188 (I+186+I) л.
Примечания
Сохранность: повреждений книжного блока и переплета не обнаружено. Записи / пометы: На л. I об. почерком А. И. Богданова “№ 34” Книжные знаки: Технический ярлык (наклейка) ("34") - На обороте верхней крышки переплета; Технический ярлык (наклейка) ("80") - На корешке ; Штамп/штемпель (первоначальный штамп БАН) - На л. 3 Другие особенности: Переплет современный рукописи — картон в коже с золотым тиснением на корешке и внутренних краях крышек. Форзацы из бумаги “павлинье перо”. На корешке вытиснено: “Художество токарное”. Перевод с французского и латинского на русский и голландский.
Размер
2º (36,5x23 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
русский, голландский
Владелец
БАН
Шифр хранения
НИОР П. I. Б. 44

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.