НЭБ Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение Сад здоровья
Изображение книги Сад здоровья Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

Год издания

Майнц (Mainz)

Место издания

Jakob Meydenbach

Издательство
#1
«Сад здоровья» — известнейший ранний фармакологический и энциклопедический справочник конца XV века.
 
Издание представляет собой своего рода энциклопедию и содержит более 1000 статей с описанием растений, животных, птиц, рыб, минералов и их лечебных свойств. Текст сопровождают гравюры на дереве, изображающие 530 видов растений, 164 вида животных, 122 вида птиц, 106 видов рыб и 144 вида минералов. Часть гравюр в начале книги раскрашена от руки.
#2
В 1480 году известный в Майнце церковный и государственный деятель Бернхард фон Брейденбах обратился к уважаемому врачу и ботанику Иоганну Воннеке фон Каубу с идеей подготовить к изданию несколько справочников, которые содержали бы в себе полезные и интересные для читателей описания местной и диковинной флоры и фауны. Сам Брейденбах в тот период вместе с товарищем, художником Эрхардом Ройвихом, готовился отправиться в паломничество в Святую Землю, где они намеревались в том числе собрать дополнительный материал и рисунки для своих задумок. В проекте как печатник также принял участие Петер Шёффер, бывший сотрудник Иоганна Гутенберга.
#3
В 1484 году Кауб составил на латинском языке трактат о лекарственных травах под названием «Herbarius» («Гербарий»). «Гербарий», как указывалось в предисловии, предназначался для людей, не имеющих средств на врачей и лекарства, чтобы они могли пользоваться травами, которые легко найти. Он содержал около 150 ксилографических иллюстраций. Среди источников, которыми пользовался Кауб, были средневековые рукописные травники, а также «Книга природы» Конрада фон Мегенберга, «Физика» Хильдегарды Бингенской и дидактическая поэма «О свойствах трав» Одо из Мена.
#9
#4
В следующем году текст «Гербария» был дополнен информацией, полученной в результате путешествия Брейденбаха и Ройвиха. Новая версия издания 1485 года также вышла в Майнце в типографии Шёффера, на этот раз в переводе на верхненемецкий язык. Теперь трактат назывался «Ortus sanitatis, auf teutsch ein gart der gesuntheit» (так называемый малый «Сад Здоровья») и, в дополнение к сведениям о травах, включал части, посвящённые животным, рыбам и морским чудовищам, а также драгоценным камням. Часть иллюстраций была выгравирована на основе рисунков Ройвиха, а часть была основана на изображениях из рукописных книг. Несмотря на весьма спорное научное качество (так, в тексте встречаются описания дракона, гарпии, гидры, феникса и прочих мифических животных), малый «Сад Здоровья» практически мгновенно получил всеобщее признание.
#5
Успех предыдущих изданий привёл к дальнейшему расширению содержания трактата за счёт более подробных глав о целебных свойствах растений, животных и минералов. И вот в 1491 году в Майнце Якоб Мейденбах, помощник Петера Шёффера, выпустил так называемый большой «Сад Здоровья». В пространном колофоне печатник написал: «Якоб Мейденбах… приложил всё своё старание и максимальный труд, чтобы в этой прекраснейшей книге были описаны и изображены в их естественном виде и растения, и цветы, и животные, и пернатые, и рыбы, и все другие… Сам же печатник Якоб хотел, чтобы таким образом читающим передать содержание, а разглядывающим дать возможность развлечься».
#10
#6
«Сад Здоровья» приобрёл большое значение и популярность. В то время медицинские и ботанические работы такого уровня были немногочисленны, к тому же в подготовке издания принимали участие уважаемые специалисты. Всё это наряду с разнообразием содержания делало трактат наиболее влиятельным источником для создания более поздних травников и энциклопедий.
#7
«Сад» выдержал более 60 переизданий (из которых 13 — инкунабулы). Вплоть до XVIII в. он перепечатывался, переводился и редактировался. Этот трактат был известен и в России: так, любекский доктор Николай Бюлов (Булев), придворный врач великого князя московского Василия III, перевёл на русский язык одну из версий книги 1492 года под названием «Доброхотный вертоград», добавив в неё свои собственные врачебные советы и мысли о человеческом здоровье.
#11
#8
Экземпляр этого издания первоначально находился в собрании Генриха Клемма (1819—1886), от которого поступил в 1886 году в «Немецкий музей книги и шрифта» в Лейпциге. После Второй мировой войны в составе перемещённых культурных ценностей эта книга была перевезена в РГБ.
 
А. А. Фадеев

Сведения о документе

Заглавие

Hortus sanitatis

Место издания/создания

Mainz

Издательство и (или) типография

Jakob Meydenbach

Дата издания/создания

23.VI. 1491

Объем издания

453 л.: ил.

Примечания

Сохранность: Нет л. 454 (пустого). Записи / пометы: Библиотечные шифры карандашом на обороте форзацного листа, на втором форзацном и его обороте; Записи чернилами на отдельных листах; Инвентарный номер карандашом на обороте второго форзацного листа Книжные знаки: Штамп/штемпель (Deutsches Buch- und Schriftmuseum Leipzig) - на л. 2 об.; Штамп/штемпель (Российская государственная библиотека) - на л. 453 об. Другие особенности: Гравюры частично раскрашены от руки. Переплёт второй половины XIX в.

Размер

2° (31,5 х 22,3 х 8,0 см)

Сведения о полноте

экземпляр неполный

Язык

Латинский

Владелец

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"

Шифр хранения

МК Л 86