Переводчик Василий Алексеевич Левшин (1746—1826) не только перевёл книгу, но и глубоко переработал, адаптировав к российской реальности. В предисловии он сообщает об оригинале, что »…напечатано оной уже одиннадцатое издание, и с последнего произведено сие переложение», — и сразу же отмечает, что «в обширности сего сочинения находится много ненужных вещей по нашему климату и обыкновениям», а потому «определено сделать из оного извлечение».