Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Тунгусский букварь

1858

Год издания

Москва

Место издания/создания

в Синодальной типографии

Издательство
#1
До 1930-х годов тунгусами называли представителей коренных малочисленных народов Восточной Сибири — эвенов и эвенков. «Тунгусский букварь» — первое учебное пособие на эвенском языке, составленное священником Тауйского прихода Стефаном Константиновичем Поповым при участии отставного станичного старшины Гавриила Шелудякова. Они создали эвенский алфавит, используя кириллическую графику, и издали «Тунгусский букварь», «Краткий тунгусский словарь» (1859) и Евангелие от Матфея («Господа нашего Иисуса Христа от Матфея Святое благовествование на тунгусском языке», 1880).
 
Благодаря миссионерским изданиям Русской Православной Церкви была создана эвенская письменность. До появления алфавита и издания первых букваря и словаря эвенский язык был бесписьменным; эти исторические события стали для эвенского народа знаковыми, определившими будущее этноса.
#2
Работы по переводу книг на эвенский язык проводились по поручению и с благословения архиепископа Камчатского, Курильского и Алеутского Иннокентия (Вениаминова). Святитель Иннокентий — один из самых выдающихся миссионеров Русской Православной Церкви, внесший огромный вклад в христианизацию и просвещение коренных народов Сибири, Дальнего Востока и Русской Америки.
#7
#3
Тауйский приход, первым настоятелем которого был Стефан Попов, включал пять селений и насчитывал 1635 человек, почти треть из которых составляли эвены-кочевники. В 1840-х гг. под руководством священника была организована приходская школа и построена новая церковь. Работа прихода осложнялась тем, что значительная часть паствы вела кочевой образ жизни. Стефан Попов по долгу службы часто выезжал на стойбища эвенов и, скорее всего, там же изучил их язык.
#4
Работы по переводу текстов на эвенский язык велись Стефаном Поповым и служившим в Тауйском остроге Гавриилом Шелудяковым, известным переводчиком, в 1851–1854 гг. А в 1858 г. в Московской Синодальной типографии в количестве 1200 экземпляров была отпечатана их первая книга — «Тунгусский букварь». Для того времени тираж можно было считать значительным, ведь предполагалось обеспечить этим учебным пособием не только церкви и приходские школы, но и массово распространять букварь среди коренного населения.
#8
#5
В букваре приведены на эвенском языке тексты основных молитв. Символ веры, десять заповедей и Слова Иисуса Христа напечатаны параллельно на эвенском и русском. В конце книги даётся таблица славянских, арабских и римских цифр с их названиями на эвенском и русском языках.
#6
В букваре приведены на эвенском языке тексты основных молитв. Символ веры, десять заповедей и Слова Иисуса Христа напечатаны параллельно на эвенском и русском. В конце книги даётся таблица славянских, арабских и римских цифр с их названиями на эвенском и русском языках.

А. С. Иванова
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
Тунгусский букварь
Место издания/создания
Москва
Издательство и (или) типография
в Синодальной типографии
Дата издания/создания
1858
Объем издания
[1-2], 1-2, 7-12, [1-2] с.
Примечания
Сохранность: Состояние книжного блока/листа: пятна по всему книжному блоку; разрывы форзац. и нахзац. лл.; утраты фрагм. с. [1-2] второго ряда. Состояние внешнего покрытия: изменение цвета бумаги; потертости по ребрам пер.; пятна на нижней крышке пер. (чернила).. Записи / пометы: Записи: о передаче экземпляра в дар на с. [1] первого ряда (чернила): "Василию Феодоровичу Дар Святейшаго Синода".; Записи: о принадлежности экземпляра священнику Ампиту Петровичу Суворову на с. [1] первого ряда (чернила): "Принадлежность Священника Ампита Петровича Суворова. 1882-го года Апреля 7 дня".; Пометы: Н. Н. Грибановского на с. [1] первого ряда (цв. карандаш).; Пометы: на форзаце, с. [1] второго ряда (карандаш); на с. [1] первого ряда (карандаш, чернила, цв. карандаш, шариковая ручка); на с. 9, 11 (чернила); на с. [2] второго ряда (карандаш, чернила); на нахзаце (цв. карандаш); на нижней крышке переплета (к Книжные знаки: Экслибрис (Якутской государственной национальной библиотеки) - на форзаце, с. [2] второго ряда; Экслибрис (Якутской государственной центральной библиотеки) - на с. [1] первого ряда, 12, [2] второго ряда; Экслибрис (Якутской национальной библиотеки) - на с. [1] первого ряда, 9, 11
Размер
22 см. (22,2 х 14,5 х 0,3 см.)
Сведения о полноте
экземпляр неполный
Язык
Русский, эвенский
Владелец
ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ) "НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ)"
Шифр хранения
к321

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

Тунгусский букварь

Тунгусский букварь

1858

Год издания

Москва

Место издания/создания

в Синодальной типографии

Издательство
#1
До 1930-х годов тунгусами называли представителей коренных малочисленных народов Восточной Сибири — эвенов и эвенков. «Тунгусский букварь» — первое учебное пособие на эвенском языке, составленное священником Тауйского прихода Стефаном Константиновичем Поповым при участии отставного станичного старшины Гавриила Шелудякова. Они создали эвенский алфавит, используя кириллическую графику, и издали «Тунгусский букварь», «Краткий тунгусский словарь» (1859) и Евангелие от Матфея («Господа нашего Иисуса Христа от Матфея Святое благовествование на тунгусском языке», 1880).
 
Благодаря миссионерским изданиям Русской Православной Церкви была создана эвенская письменность. До появления алфавита и издания первых букваря и словаря эвенский язык был бесписьменным; эти исторические события стали для эвенского народа знаковыми, определившими будущее этноса.
#2
Работы по переводу книг на эвенский язык проводились по поручению и с благословения архиепископа Камчатского, Курильского и Алеутского Иннокентия (Вениаминова). Святитель Иннокентий — один из самых выдающихся миссионеров Русской Православной Церкви, внесший огромный вклад в христианизацию и просвещение коренных народов Сибири, Дальнего Востока и Русской Америки.
#7
#3
Тауйский приход, первым настоятелем которого был Стефан Попов, включал пять селений и насчитывал 1635 человек, почти треть из которых составляли эвены-кочевники. В 1840-х гг. под руководством священника была организована приходская школа и построена новая церковь. Работа прихода осложнялась тем, что значительная часть паствы вела кочевой образ жизни. Стефан Попов по долгу службы часто выезжал на стойбища эвенов и, скорее всего, там же изучил их язык.
#4
Работы по переводу текстов на эвенский язык велись Стефаном Поповым и служившим в Тауйском остроге Гавриилом Шелудяковым, известным переводчиком, в 1851–1854 гг. А в 1858 г. в Московской Синодальной типографии в количестве 1200 экземпляров была отпечатана их первая книга — «Тунгусский букварь». Для того времени тираж можно было считать значительным, ведь предполагалось обеспечить этим учебным пособием не только церкви и приходские школы, но и массово распространять букварь среди коренного населения.
#8
#5
В букваре приведены на эвенском языке тексты основных молитв. Символ веры, десять заповедей и Слова Иисуса Христа напечатаны параллельно на эвенском и русском. В конце книги даётся таблица славянских, арабских и римских цифр с их названиями на эвенском и русском языках.
#6
В букваре приведены на эвенском языке тексты основных молитв. Символ веры, десять заповедей и Слова Иисуса Христа напечатаны параллельно на эвенском и русском. В конце книги даётся таблица славянских, арабских и римских цифр с их названиями на эвенском и русском языках.

А. С. Иванова
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
Тунгусский букварь
Место издания/создания
Москва
Издательство и (или) типография
в Синодальной типографии
Дата издания/создания
1858
Объем издания
[1-2], 1-2, 7-12, [1-2] с.
Примечания
Сохранность: Состояние книжного блока/листа: пятна по всему книжному блоку; разрывы форзац. и нахзац. лл.; утраты фрагм. с. [1-2] второго ряда. Состояние внешнего покрытия: изменение цвета бумаги; потертости по ребрам пер.; пятна на нижней крышке пер. (чернила).. Записи / пометы: Записи: о передаче экземпляра в дар на с. [1] первого ряда (чернила): "Василию Феодоровичу Дар Святейшаго Синода".; Записи: о принадлежности экземпляра священнику Ампиту Петровичу Суворову на с. [1] первого ряда (чернила): "Принадлежность Священника Ампита Петровича Суворова. 1882-го года Апреля 7 дня".; Пометы: Н. Н. Грибановского на с. [1] первого ряда (цв. карандаш).; Пометы: на форзаце, с. [1] второго ряда (карандаш); на с. [1] первого ряда (карандаш, чернила, цв. карандаш, шариковая ручка); на с. 9, 11 (чернила); на с. [2] второго ряда (карандаш, чернила); на нахзаце (цв. карандаш); на нижней крышке переплета (к Книжные знаки: Экслибрис (Якутской государственной национальной библиотеки) - на форзаце, с. [2] второго ряда; Экслибрис (Якутской государственной центральной библиотеки) - на с. [1] первого ряда, 12, [2] второго ряда; Экслибрис (Якутской национальной библиотеки) - на с. [1] первого ряда, 9, 11
Размер
22 см. (22,2 х 14,5 х 0,3 см.)
Сведения о полноте
экземпляр неполный
Язык
Русский, эвенский
Владелец
ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ) "НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ)"
Шифр хранения
к321

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.