Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Толкование на Апокалипсис

Андрей Кесарийский, архиепископ Кесарии Каппадокийской

1493

Год издания
#1
Апокалипсис — каноническая книга Нового Завета, содержащая Откровение Иоанна Богослова о втором пришествии Иисуса Христа и тех событиях, которые будут этому предшествовать. В составе рукописи Толкование Ипполита Римского (III в.) (л. 1) «о связании сатаны на тысячу лет» и Апокалипсис с толкованием Андрея Кесарийского (VI–VII вв.) с Предисловием этого автора (л. 4).
#2
В книге имеется запись (л. 90 об.) игумена Досифея о вкладе этой рукописи в Соловецкий монастырь с датой 1493 г., а также рукописный экслибрис, которым Досифей отмечал принадлежащие ему книги. Другая запись (л. 6) относится к истории рукописи: «А што писано по полям, а то тож писано немецкими словами». Книга является одной из наиболее ранних рукописей, созданных в новгородском скриптории при архиепископе Геннадии в процессе составления первого на Руси полного свода библейских текстов на церковнославянском языке и перевода с латинского языка отсутствовавших в старом славянском корпусе частей. Это единственная известная на сегодняшний день рукопись, в которой параллельный латинский текст представлен латиницей (обычно латинские глоссы писали кириллицей). Анализ почерка, которым написаны латинские глоссы, свидетельствует о том, что они сделаны опытным писцом, в полной мере владевшим латинской графикой. Возможно, это уникальный сохранившийся автограф католического монаха Вениамина, который по поручению архиепископа Геннадия занимался сверкой славянских версий с Вульгатой и переводил с латинского языка недостающие тексты. 
 
Книга входит в корпус рукописей, вложенных священноиноком Досифеем в Соловецкий монастырь и ставших основой знаменитой Соловецкой библиотеки. Но этот Апокалипсис был создан не по заказу Досифея, а в ходе работы собранных Геннадием книжников над переводами с латыни библейских текстов для Геннадиевской Библии 1499 г., и только затем передан Досифею. Это еще одно свидетельство того, что Досифей тщательно подбирал состав монастырской библиотеки, включая в нее последние литературные достижения своего времени. Досифеевский Апокалипсис поступил в Публичную библиотеку в 1928 г. в составе Соловецкого собрания (фонд 717).
#3
Литература
Розов Н. Н. Соловецкая библиотека и ее основатель игумен Досифей // Труды Отдела древнерусской литературы / АН СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. Я. С. Лурье. М.; Л., 1962. Т. 18. С. 301 (без указания шифра).
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Андрей Кесарийский, архиепископ Кесарии Каппадокийской
Заглавие
Толкование на Апокалипсис
Дата издания/создания
1493
Объем издания
VII + 93 л.
Размер
8˚ (14.7-15.0 х 10.6-11.0) см
Сведения о полноте
Полный
Язык
Древнеболгарский
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
Сол. 1049/1158.

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.      

Толкование на Апокалипсис

Андрей Кесарийский, архиепископ Кесарии Каппадокийской

Толкование на Апокалипсис

Андрей Кесарийский, архиепископ Кесарии Каппадокийской

1493

Год издания
#1
Апокалипсис — каноническая книга Нового Завета, содержащая Откровение Иоанна Богослова о втором пришествии Иисуса Христа и тех событиях, которые будут этому предшествовать. В составе рукописи Толкование Ипполита Римского (III в.) (л. 1) «о связании сатаны на тысячу лет» и Апокалипсис с толкованием Андрея Кесарийского (VI–VII вв.) с Предисловием этого автора (л. 4).
#2
В книге имеется запись (л. 90 об.) игумена Досифея о вкладе этой рукописи в Соловецкий монастырь с датой 1493 г., а также рукописный экслибрис, которым Досифей отмечал принадлежащие ему книги. Другая запись (л. 6) относится к истории рукописи: «А што писано по полям, а то тож писано немецкими словами». Книга является одной из наиболее ранних рукописей, созданных в новгородском скриптории при архиепископе Геннадии в процессе составления первого на Руси полного свода библейских текстов на церковнославянском языке и перевода с латинского языка отсутствовавших в старом славянском корпусе частей. Это единственная известная на сегодняшний день рукопись, в которой параллельный латинский текст представлен латиницей (обычно латинские глоссы писали кириллицей). Анализ почерка, которым написаны латинские глоссы, свидетельствует о том, что они сделаны опытным писцом, в полной мере владевшим латинской графикой. Возможно, это уникальный сохранившийся автограф католического монаха Вениамина, который по поручению архиепископа Геннадия занимался сверкой славянских версий с Вульгатой и переводил с латинского языка недостающие тексты. 
 
Книга входит в корпус рукописей, вложенных священноиноком Досифеем в Соловецкий монастырь и ставших основой знаменитой Соловецкой библиотеки. Но этот Апокалипсис был создан не по заказу Досифея, а в ходе работы собранных Геннадием книжников над переводами с латыни библейских текстов для Геннадиевской Библии 1499 г., и только затем передан Досифею. Это еще одно свидетельство того, что Досифей тщательно подбирал состав монастырской библиотеки, включая в нее последние литературные достижения своего времени. Досифеевский Апокалипсис поступил в Публичную библиотеку в 1928 г. в составе Соловецкого собрания (фонд 717).
#3
Литература
Розов Н. Н. Соловецкая библиотека и ее основатель игумен Досифей // Труды Отдела древнерусской литературы / АН СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. Я. С. Лурье. М.; Л., 1962. Т. 18. С. 301 (без указания шифра).
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Андрей Кесарийский, архиепископ Кесарии Каппадокийской
Заглавие
Толкование на Апокалипсис
Дата издания/создания
1493
Объем издания
VII + 93 л.
Размер
8˚ (14.7-15.0 х 10.6-11.0) см
Сведения о полноте
Полный
Язык
Древнеболгарский
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
Сол. 1049/1158.

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.