Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение Современное состояние Московской империи

Современное состояние Московской империи

Крелл, Иодокус (Crull, Jodocus)

Изображение книги Современное состояние Московской империи Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2023 г.

Год издания

Лондон (London)

Место издания

Printed for F. Coggan; in the Inner-Temple-Lane

Издательство

«Нельзя отрицать того, что до 1645 года … россияне были гораздо непросвещённее… Будучи малосведущи во всех науках, были они следственно незнающи и в военном искусстве и дисциплине употребляемой ныне в Европе», — пишет Иодокус Крелл в начале своего повествования о России. По мнению автора, царь Алексей Михайлович сделал лучшее, что можно было сделать в той ситуации: «принял в свою службу сколь можно больше иностранных офицеров, для научения своих подданных новому военному искусству».


Книга И. Крелла — одно из достаточно многочисленных сочинений о России, выпущенных в Европе в конце XVII — начале XVIII века. Проснувшийся в ту эпоху у европейцев интерес к нашей стране связан был прежде всего с деятельностью Петра I.

Резкие изменения, проводившиеся царем-реформатором во всех сферах русской жизни, его стремление европеизировать свою страну привлекали внимание западного общества. К тому времени у европейцев уже сложилось устойчивое представление о русских как о диком народе, невежественном и развращённом, а о русских правителях — как о тиранах и деспотах. И политика Петра I представлялась им движением к цивилизованности и прекрасному будущему.
Именно такая точка зрения отражена в сочинении Иодокуса Крелла. Крелл никогда не бывал в России, а его труд — это компиляция работ других авторов.
По профессии И. Крелл был врачом, однако на жизнь зарабатывал литературным трудом. По договору с издателями он составлял компиляции и переводил географические и исторические сочинения. Крелл не написал ни одной оригинальной работы; все его труды публиковались либо под криптонимом — инициалами его имени, — либо вообще анонимно, как, например, это издание о России.

Книга написана в форме двух писем, авторы которых якобы были непосредственными свидетелями пребывания Великого посольства Петра I 1697–1698 годов в Амстердаме и Вене, а также близко общались с «московитами» самого высокого ранга. Большая часть первого «письма» посвящена Азовским походам Петра I и самому Великому посольству; также кратко описан стрелецкий бунт 1698 года. Второе «письмо» также посвящено Великому посольству, но параллельно затрагивает темы русско-турецких отношений и торговых путей из России в Китай.

Сочинение И. Крелла было переведено на русский язык и напечатано в Санкт-Петербурге в 1787 году. Оно вошло в первую часть «Собрания разных записок и сочинений, служащих к доставлению полного сведения о жизни и деяниях государя императора Петра Великого», изданного Ф. Туманским в 1787–1788 годах.

Помимо «писем» о России, в издание включен очерк об императоре Китая Канси, написанный французским миссионером и дипломатическим представителем при китайском дворе Иоахимом Буве.


Экземпляр издания в фонде Дальневосточной научной библиотеки происходит из книжного собрания купцов и промышленников Старцевых.

Н. В. Радишаускайте

Сведения о документе

Заглавие

The present condition of the Muscovite Empire, till the year 1699. : In two letters: The first from a gentleman, who was conversant with the Muscovite ambassadour in Holland: The second from a person of quality at Vienna, concerning the late Muscovite embassy, his present Czarish Majesty; the Russian empire; and Great-Tartary. : With the Life of the present emperour of China, by Father J. Bouvet, missionary. / By the author of the Ancient and Present State of Muscovy.

Место издания/созданияLondon
Издательство и (или) типография

Printed for F. Coggan; in the Inner-Temple-Lane

Дата издания/создания1699
Объем издания

[6], 109, [11], 111, [1] с.

Примечания

Особенности создания: Составитель установлен по изданию: Kennedy. Dictionary of anonymous & pseudonymous English literature. Vol. 4, p. 416. Отдельные титульные листы для «A letter from a person of quality, residing at the imperial court of Vienna, to his friend in London» и «The history of Cang-Hy…». С. 71–72 — пустые. Опечатки в пагинации: 09 вместо 90 (1-я паг.), 701 вместо 107 (1-я паг.). Плохо пропечатана колонцифра на с. 38 (1-я паг.). Двоение печатных элементов на некоторых страницах. Сохранность: По всему книжному блоку наблюдается потемнение бумаги, пятна, по краям листов — побурение. Недолив бумажной массы по нижнему краю с. 1–2, 79–82, 95–96, 103–104 (1-я паг.), 33–34, 73–76 (2-я паг.). Складки на с. 13–14 (1-я паг.), 41–42 (2-я паг.), 47–48 (2-я паг.). Утрачены нижние углы с. 103–106. Загрязнение с. 49 (1-я паг.), нижнего поля с. 78–79 (1-я паг.). Книга отреставрирована в 2023 г. Восполнены и укреплены мелкие утраты по краям листов, укреплены края и фальцы некоторых листов. Переплет утрачен, сохранился внутренний лист форзаца со следами бумажных наклеек. Записи: 1) владельческая семьи Старцевых (химический карандаш; внутренний лист форзаца); 2) владельческая Аквиллы Барбера (чернила; титульный лист). Пометы: читательские (карандаш; с. 3–4, 8–9, 12, 15–16, 29, 35, 43, 51–53, 57–58, 60, 65–67 (1-я паг.), с. 14, 42, 52 (2-я паг.)); библиотечные (карандаш, красный карандаш, чернила, красная паста; внутренний лист форзаца, титульный лист, оборот титульного листа, с. 17 (1-я паг.), с. [1] (3-й счет)). Книжные знаки: штампы Дальневосточной краевой научной библиотеки (титульный лист, с. 17 (1-я паг.)). Другое: технический штемпель (оборот титульного листа); реставрационная фолиация в нижнем левом углу на нечетных страницах (карандаш). Переплет: отсутствует.

Размер

8º (17,5×11,0×1,7 см)

Сведения о полноте

экземпляр полный

Шифр хранения

9(c)1 P 91

Относится