Псалтирь — одна из наиболее распространённых в древнерусской рукописной традиции книг Священного Писания — занимает важное место в храмовом богослужении и частной молитвенной жизни православных христиан. История славянских и древнерусских переводов Псалтири весьма обширна. Сложность языка и образов библейской поэзии заставляла древнерусских книжников снова и снова обращаться к её тексту: в XIV веке появляется редакция, которую традиция (возможно, ошибочно) связывает с именем Киевского митрополита Киприана; в конце XV века создаётся полный свод библейских книг по повелению Новгородского архиепископа Геннадия. В 1516 году великий князь московский Василий III приглашает для работы над новым переводом Толковой Псалтири афонского монаха Максима, на Руси известного как Максим Грек.
Максим Грек, в миру Михаил Триволис, постриженик Ватопедского монастыря, — яркий публицист, переводчик и богослов, — по завершении порученной ему работы не смог вернуться на Афон. Оказавшись против воли замешанным в политических интригах, он был вынужден остаться на Руси, где прожил почти 40 лет — до своей смерти, — и за это время основательно изучил русский язык. Находясь в ссылке сначала в Иосифо-Волоколамском, а затем в Тверском Отроче монастыре, он продолжал свою переводческую и литературную деятельность: известно несколько сотен оригинальных произведений, принадлежащих перу этого незаурядного писателя. В конце 1540-х годов Максиму было позволено поселиться в Троице-Сергиевом монастыре, где он провёл последние годы своей жизни. Именно здесь в 1552 году он второй раз обращается к переводу Псалтири.