НЭБ Книжные памятники
Иконка поиска
Фоновое изображение Псалтирь / Перевод Максима Грека
Изображение книги Псалтирь / Перевод Максима Грека Открыть цифровую копию Показать в реестре

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2023 г.

Год издания

Соловецкий Спасо-Преображенский монастырь

Место издания

Псалтирь — одна из наиболее распространённых в древнерусской рукописной традиции книг Священного Писания — занимает важное место в храмовом богослужении и частной молитвенной жизни православных христиан. История славянских и древнерусских переводов Псалтири весьма обширна. Сложность языка и образов библейской поэзии заставляла древнерусских книжников снова и снова обращаться к её тексту: в XIV веке появляется редакция, которую традиция (возможно, ошибочно) связывает с именем Киевского митрополита Киприана; в конце XV века создаётся полный свод библейских книг по повелению Новгородского архиепископа Геннадия. В 1516 году великий князь московский Василий III приглашает для работы над новым переводом Толковой Псалтири афонского монаха Максима, на Руси известного как Максим Грек.


Максим Грек, в миру Михаил Триволис, постриженик Ватопедского монастыря, — яркий публицист, переводчик и богослов, — по завершении порученной ему работы не смог вернуться на Афон. Оказавшись против воли замешанным в политических интригах, он был вынужден остаться на Руси, где прожил почти 40 лет — до своей смерти, — и за это время основательно изучил русский язык. Находясь в ссылке сначала в Иосифо-Волоколамском, а затем в Тверском Отроче монастыре, он продолжал свою переводческую и литературную деятельность: известно несколько сотен оригинальных произведений, принадлежащих перу этого незаурядного писателя. В конце 1540-х годов Максиму было позволено поселиться в Троице-Сергиевом монастыре, где он провёл последние годы своей жизни. Именно здесь в 1552 году он второй раз обращается к переводу Псалтири.

История этой работы известна нам из послесловия сотрудника и ученика Максима Грека — троицкого монаха Нила Курлятева. Нил сообщает, что просил старца научить его чтению греческой Псалтири, и, обучая своего помощника и растолковывая ему значения греческих фраз, Максим создал новый перевод священной книги. Сравнивая эту работу с прежними редакциями древнерусской Псалтири, Нил отмечает её достоинства: старые переводы изобиловали сербскими, болгарскими и греческими словами и речениями, из-за чего многое в них было непонятно русскому читателю. Максим же, хорошо владея русским, греческим и латинским языками, создаёт точный и ясный перевод древнего текста.
Труд Максима Грека был высоко оценен древнерусскими книжниками и вскоре стал известен далеко за стенами Троицкого монастыря. Один из списков этого перевода Псалтири — рукопись XVI века, в которой библейский текст предваряется биографическим «Сказанием о Максиме философе», — сохранился в Соловецком книжном собрании. Он происходит из личной библиотеки старца Иоасафа Сороцкого, который в начале 1630-х годов исполнял должность казначея в Троице-Сергиевом монастыре, где и приобрёл книгу. Позже он вернулся на Соловки. После смерти Иоасафа в 1637 году книги из его келейной библиотеки поступили в монастырскую книжную казну.
Именно с этой рукописи в середине XVII веке и был сделан настоящий список, принадлежавший другому знаменитому словецкому книжнику — Сергию Шелонину (ум. ок. 1663). Об этом свидетельствует запись на л. 5: «Сия книга Псалтирь черньца Сергия Соловецкаго монастыря. Писана в Соловецком монастыре с переводу старца Максима Грека, что принес от Троицы и Сергиева монастыря казначей старец Иоасаф Сороцкой». Рукопись не полностью повторяет оригинал: Сергий был не только владельцем книги, но и имел прямое отношение к её созданию. Книжник выверял текст по нескольким спискам, вносил собственные правки и интерполяции (в частности, распространил биографическое Сказание о Максиме Греке и добавил послесловие Нила Курлятева, отсутствовавшее в списке Иоасафа). Так соловецкая рукопись XVII века оказывается памятником, запечатлевшим преемственность творческого подвига выдающихся древнерусских книжников нескольких поколений.

Е. А. Филонов

Сведения о документе

Заглавие

Псалтирь / Перевод Максима Грека

Место издания/создания

Соловецкий Спасо-Преображенский монастырь

Дата издания/создания

XVII в.

Объем издания

244 л.

Примечания

Тип письма: Полуустав. Элементы художественного оформления: На л. 39 заставка старопечатного стиля. Переплет: Доски в коже с тиснением, с двумя замками. Записи, надписи: На л. 5 запись о написании рукописи.

Размер

8º; 17,5 × 11,5 × 4 см

Сведения о полноте

экземпляр полный

Язык

церковнославянский

Владелец

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА"

Шифр хранения

Сол. 741/851