Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Похождение Естеванилла Гонзалеца прозваннаго весельчаком Ч.1

Лесаж, Ален-Рене

1765

Год издания

Санкт-Петербург

Место издания/создания

[Тип. Сухопут. кадет. корпуса]

Издательство
#1
Почитатели французской литературы знают лучшие романы французского сатирика Лесажа «Хромой бес» (1707) и «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны» (1715). Оба произведения переводились на русский язык, начиная с XVIII века.

«Жиль Блас» считается последним мировым шедевром в жанре плутовского романа. Он во многом повлиял и на русский сатирический роман XIX века, в частности, вдохновил предшественника Гоголя Василия Трофимовича Нарежного (1780—1825) с его бытовым романом «Российский Жилблаз, или Похождения князя Г. С. Чистякова» (1814).

«Похождение Естеванилла Гонзалеца…» — ещё один плутовской роман Лесажа, написанный им на склоне лет, в 1734 году. Книга не переиздавалась с 1766 года, и в наши дни представляет библиографическую редкость.
#2
Как и в «Жиль Бласе», в ней повествуется о приключениях молодого испанца из города Мурсии, сына врача и акушерки. Лесаж любил Испанию, переводил в молодости многие испанские драмы. В 1700 году он выпустил сборник своих переводов «Испанский театр».
#3
Интересна личность русского переводчика лесажевского романа. В печатном Сводном каталоге русской книги XVIII века (Т. 2. С. 149) ошибочно сообщается, со ссылкой на Д. Д. Шамрая, что роман перевёл Василий Приклонский. На самом деле это был Яков Иванович Булгаков, а Приклонский выступал только посредником Булгакова в его издательских проектах, подавал книгу в цензуру. Подлинного переводчика установил в 1996 году сотрудник Пушкинского Дома В. Д. Рак (сб. «XVIII век». Т. 20. С. 170).
#6
#4
Яков Иванович Булгаков (1743—1809) — русский дипломат и литератор, однокашник писателя Д. И. Фонвизина и создателя Черноморского флота князя Г. И. Потемкина по гимназии Московского университета. Занимался переводами параллельно с дипломатической службой и часто за границами России.
#5
В 1787 году, когда Турция объявила войну России из-за желания Екатерины II присоединить Крым, посланник в Турции Булгаков оказался в одиночной камере Семибашенного замка-крепости в Стамбуле, где провёл 27 месяцев. Даже будучи арестантом, он продолжал свою литературную работу.

Самый грандиозный издательский проект Булгакова — перевод 27-томной энциклопедии «Всемирный путешествователь» Жозефа де ла Порта, которому он посвятил 20 лет. Удалось выпустить около 50 тыс. экземпляров — тираж по тем временам огромный. «Путешествователь», как вспоминают современники, находился в деревенской библиотеке каждого помещика.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
Похождение Естеванилла Гонзалеца прозваннаго весельчаком Ч.1
Сведения об ответственности
Лесаж, Ален-Рене сочиненное г. Лесажем а с французскаго на российской язык переведенное Я.Б. [Я.И.Булгаковым] Булгаков, Яков Иванович; Клочков, Василий Иванович
Место издания/создания
В Санктпетербурге
Дата издания/создания
1765
Объем издания
[2], 292 с.
Сведения о полноте
Полный
Владелец
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Российская Национальная библиотека"
Шифр хранения
138/1720-1

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура»)      

Похождение Естеванилла Гонзалеца прозваннаго весельчаком Ч.1

Лесаж, Ален-Рене

Похождение Естеванилла Гонзалеца прозваннаго весельчаком Ч.1

Лесаж, Ален-Рене

1765

Год издания

Санкт-Петербург

Место издания/создания

[Тип. Сухопут. кадет. корпуса]

Издательство
#1
Почитатели французской литературы знают лучшие романы французского сатирика Лесажа «Хромой бес» (1707) и «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны» (1715). Оба произведения переводились на русский язык, начиная с XVIII века.

«Жиль Блас» считается последним мировым шедевром в жанре плутовского романа. Он во многом повлиял и на русский сатирический роман XIX века, в частности, вдохновил предшественника Гоголя Василия Трофимовича Нарежного (1780—1825) с его бытовым романом «Российский Жилблаз, или Похождения князя Г. С. Чистякова» (1814).

«Похождение Естеванилла Гонзалеца…» — ещё один плутовской роман Лесажа, написанный им на склоне лет, в 1734 году. Книга не переиздавалась с 1766 года, и в наши дни представляет библиографическую редкость.
#2
Как и в «Жиль Бласе», в ней повествуется о приключениях молодого испанца из города Мурсии, сына врача и акушерки. Лесаж любил Испанию, переводил в молодости многие испанские драмы. В 1700 году он выпустил сборник своих переводов «Испанский театр».
#3
Интересна личность русского переводчика лесажевского романа. В печатном Сводном каталоге русской книги XVIII века (Т. 2. С. 149) ошибочно сообщается, со ссылкой на Д. Д. Шамрая, что роман перевёл Василий Приклонский. На самом деле это был Яков Иванович Булгаков, а Приклонский выступал только посредником Булгакова в его издательских проектах, подавал книгу в цензуру. Подлинного переводчика установил в 1996 году сотрудник Пушкинского Дома В. Д. Рак (сб. «XVIII век». Т. 20. С. 170).
#6
#4
Яков Иванович Булгаков (1743—1809) — русский дипломат и литератор, однокашник писателя Д. И. Фонвизина и создателя Черноморского флота князя Г. И. Потемкина по гимназии Московского университета. Занимался переводами параллельно с дипломатической службой и часто за границами России.
#5
В 1787 году, когда Турция объявила войну России из-за желания Екатерины II присоединить Крым, посланник в Турции Булгаков оказался в одиночной камере Семибашенного замка-крепости в Стамбуле, где провёл 27 месяцев. Даже будучи арестантом, он продолжал свою литературную работу.

Самый грандиозный издательский проект Булгакова — перевод 27-томной энциклопедии «Всемирный путешествователь» Жозефа де ла Порта, которому он посвятил 20 лет. Удалось выпустить около 50 тыс. экземпляров — тираж по тем временам огромный. «Путешествователь», как вспоминают современники, находился в деревенской библиотеке каждого помещика.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
Похождение Естеванилла Гонзалеца прозваннаго весельчаком Ч.1
Сведения об ответственности
Лесаж, Ален-Рене сочиненное г. Лесажем а с французскаго на российской язык переведенное Я.Б. [Я.И.Булгаковым] Булгаков, Яков Иванович; Клочков, Василий Иванович
Место издания/создания
В Санктпетербурге
Дата издания/создания
1765
Объем издания
[2], 292 с.
Сведения о полноте
Полный
Владелец
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Российская Национальная библиотека"
Шифр хранения
138/1720-1

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура»)