Соприкосновение с великим произведением искусства — момент откровения и даже шока: трудно поверить, что столь сильная, яркая, психологически проработанная и достоверная поэтическая вещь, как «Песнь о Нибелунгах», была написана почти 900 лет назад. Созданная безымянным автором, возможно, духовным деятелем или странствующим актером (шпильманом), жившим в конце XII — начале XIII века, «Песнь…» наследует древним эпическим сказаниям. В то же время заметно, что поэт прекрасно разбирался в современной ему литературе, политике и дипломатии. Он смог соединить языческий дух эпохи переселения народов и культа силы с лиризмом повествования и харизматичностью героев. Поэтическая строка «Песни…» основана не на рифме, а на очерёдности ударных и безударных слогов.
Произведение дошло до нас в нескольких рукописных вариантах. Рукописи представляют три основных версии текста, несколько отличающихся объёмом и поворотами сюжета, но в целом не противоречащих друг другу.
Литературный перевод «Песни о Нибелунгах» с немецкого на французский язык был выполнен Шарлоттой Моро де ла Мельтиер и посвящён императрице Александре Фёдоровне. Экземпляр происходит из коллекции императрицы и имеет её ярлык на форзаце.




