Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Книга глаголемая Вертоград Прохладный

Симеон Полоцкий (перевод)

Вторая половина XVIII в

Год издания
#1
«Прохладный Вертоград» — сборник советов и рецептов по лечению различных болезней — одно из самых популярных медицинских сочинений в России XVIII–XIX столетий. В нём описываются полезные и вредные для здоровья свойства разных видов продуктов, а также лекарства, которые можно изготовить в домашних условиях. Книга содержит большое количество знахарских заметок, относящихся ко всевозможным аспектам повседневной жизни, домоводства и семейных отношений: о посеве зерна, о выборе места для строительства дома, об обращении с домашними животными. Некоторые советы актуальны и уместны и в наши дни, а некоторые вызывают у современного человека лишь улыбку.
 
Популярность «Прохладного Вертограда», как и других лечебников, объясняется тем, что большая часть населения России XVII–XIX веков продолжала пользоваться услугами знахарей и травников. Постепенно рукописные лечебники были вытеснены печатными. С возникновением земской медицины в 1860-х годах количество профессиональных врачей увеличилось, но знания народной медицины, основанные на практическом опыте, продолжали передаваться из поколения в поколение.
#7
#2
«Прохладный Вертоград» был написан во второй половине XVII века неустановленным автором. Симеон Полоцкий (1629—1680) перевёл его с польского языка для царевны Софьи, дочери царя Алексея Михайловича. «Вертоград» распространялся по России в рукописном виде и подвергался многочисленным изменениям: в него вносились новые сведения и исключались те, которые, по мнению переписчика, устарели. Первоначальный текст пополнялся из разных источников: на некоторые из них даже есть ссылки в тексте, например, «о том пишет доктор Илениус» (л. 78 об.).
#4
Помимо медицинских рецептов, в книге описано немало примет и суеверий. Читателю рекомендуется не только лекарственный препарат, но и молитва или заговор: «аще у кого зубы болят, рцы сию молитву…» (л. 79) или «напиши на хартию сия имена: Мехнанъ, Инерюденъ, Герсен, Архиад, мечи по единому в огонь да дым тот глотай…» (там же). Некоторые из описанных в «Вертограде» ситуаций не требуют медицинского вмешательства, но тоже могут быть разрешены с помощью магических действий: «аще у кого загуляют кони, помяни Гасафар, Мелхи, Валтасар, и конь явится» (л. 82), «заблудится в лесу человек, помяни святого Стефана Попутника» (л. 83 об.).
#8
#3
Текст написан скорописью, тремя разными почерками. Иллюстрации отсутствуют. Изучение филиграней позволяет отнести рукопись ко второй половине XVIII века. Бумага была изготовлена на Ярославской мануфактуре Саввы Яковлевича Яковлева (1713—1874), о чём свидетельствуют герб города и лигатура «ЯМСЯ».
#5
Представленная рукопись входит в книжное собрание Колывано-Воскресенских горных заводов. Об этом говорят штамп с вензелем «КВЗ» и печать Барнаульской казенной библиотеки. Колывано-Воскресенские (Алтайские) заводы были основаны в 1720-х годах знаменитым промышленником Акинфием Никитичем Демидовым. В середине XVIII века при некоторых заводах, конторах и аптеках начали формироваться небольшие книжные собрания, впоследствии объединенные в Барнаульскую казённую библиотеку. Фонд этой библиотеки включал печатные и рукописные книги не только по горному делу и другим техническим наукам, но и по медицине, ботанике, истории, грамматике русского и иностранных языков, а также художественную литературу и периодику.
#6
В силу разных причин в ХХ веке некогда огромное книжное собрание распалось на несколько частей. В 1911 году книги Барнаульской казённой библиотеки были переданы Русскому географическому обществу. Во время революционных событий часть книг была утрачена. Сохранившиеся книги были национализированы и позже перевезены в Новосибирск, где они влились в фонд только что открывшейся Западно-Сибирской краевой научной библиотеки (ныне — Новосибирская государственная областная научная библиотека).

К. Н. Шелестюк
#10
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
Книга глаголемая Вертоград Прохладный, избранная от многих мудрецов о различных врачевских вещах ко здравию человекам пристоящих; пер. Симеон Полоцкий
Место издания/создания
[Б. м.]
Дата издания/создания
Вторая половина XVIII в
Объем издания
94 л.
Примечания
Сохранность: Расслоение основы переплета по уголкам. Утрата фрагментов покрытия на корешке и уголках.. Записи / пометы: на верхней крышке переплета (чернила); на форзаце (чернила, карандаш); на обороте форзаца, на л. 17 (чернила); на л. 1 (чернила, карандаш, шариковая ручка); на л. [93] (чернила, шариковая ручка); на нахзаце (карандаш) Книжные знаки: Технический ярлык (наклейка) (Барнаульской казенной библиотеки) - на корешке; Технический ярлык (наклейка) (Библиотечный кармашек Новосибирской государственной областной научной библиотеки) - на форзаце; Технический ярлык (наклейка) (Барнаульской казенной библиотеки) - на л. 15; Штамп/штемпель (Колывано-Воскресенских заводов) - на л. 1; Штамп/штемпель (Барнаульской казенной библиотеки) - на л. 15; Штамп/штемпель (Зап.-Сиб. краевой научной библиотеки) - на л. 1, 17, [93] Другие особенности: Экземпляр в картонном переплете, обрез крапчатый (синий).
Размер
2° (31 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
Русский
Владелец
ГАУК НСО НГОНБ

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

Книга глаголемая Вертоград Прохладный

Симеон Полоцкий (перевод)

Книга глаголемая Вертоград Прохладный

Симеон Полоцкий (перевод)

Вторая половина XVIII в

Год издания
#1
«Прохладный Вертоград» — сборник советов и рецептов по лечению различных болезней — одно из самых популярных медицинских сочинений в России XVIII–XIX столетий. В нём описываются полезные и вредные для здоровья свойства разных видов продуктов, а также лекарства, которые можно изготовить в домашних условиях. Книга содержит большое количество знахарских заметок, относящихся ко всевозможным аспектам повседневной жизни, домоводства и семейных отношений: о посеве зерна, о выборе места для строительства дома, об обращении с домашними животными. Некоторые советы актуальны и уместны и в наши дни, а некоторые вызывают у современного человека лишь улыбку.
 
Популярность «Прохладного Вертограда», как и других лечебников, объясняется тем, что большая часть населения России XVII–XIX веков продолжала пользоваться услугами знахарей и травников. Постепенно рукописные лечебники были вытеснены печатными. С возникновением земской медицины в 1860-х годах количество профессиональных врачей увеличилось, но знания народной медицины, основанные на практическом опыте, продолжали передаваться из поколения в поколение.
#7
#2
«Прохладный Вертоград» был написан во второй половине XVII века неустановленным автором. Симеон Полоцкий (1629—1680) перевёл его с польского языка для царевны Софьи, дочери царя Алексея Михайловича. «Вертоград» распространялся по России в рукописном виде и подвергался многочисленным изменениям: в него вносились новые сведения и исключались те, которые, по мнению переписчика, устарели. Первоначальный текст пополнялся из разных источников: на некоторые из них даже есть ссылки в тексте, например, «о том пишет доктор Илениус» (л. 78 об.).
#4
Помимо медицинских рецептов, в книге описано немало примет и суеверий. Читателю рекомендуется не только лекарственный препарат, но и молитва или заговор: «аще у кого зубы болят, рцы сию молитву…» (л. 79) или «напиши на хартию сия имена: Мехнанъ, Инерюденъ, Герсен, Архиад, мечи по единому в огонь да дым тот глотай…» (там же). Некоторые из описанных в «Вертограде» ситуаций не требуют медицинского вмешательства, но тоже могут быть разрешены с помощью магических действий: «аще у кого загуляют кони, помяни Гасафар, Мелхи, Валтасар, и конь явится» (л. 82), «заблудится в лесу человек, помяни святого Стефана Попутника» (л. 83 об.).
#8
#3
Текст написан скорописью, тремя разными почерками. Иллюстрации отсутствуют. Изучение филиграней позволяет отнести рукопись ко второй половине XVIII века. Бумага была изготовлена на Ярославской мануфактуре Саввы Яковлевича Яковлева (1713—1874), о чём свидетельствуют герб города и лигатура «ЯМСЯ».
#5
Представленная рукопись входит в книжное собрание Колывано-Воскресенских горных заводов. Об этом говорят штамп с вензелем «КВЗ» и печать Барнаульской казенной библиотеки. Колывано-Воскресенские (Алтайские) заводы были основаны в 1720-х годах знаменитым промышленником Акинфием Никитичем Демидовым. В середине XVIII века при некоторых заводах, конторах и аптеках начали формироваться небольшие книжные собрания, впоследствии объединенные в Барнаульскую казённую библиотеку. Фонд этой библиотеки включал печатные и рукописные книги не только по горному делу и другим техническим наукам, но и по медицине, ботанике, истории, грамматике русского и иностранных языков, а также художественную литературу и периодику.
#6
В силу разных причин в ХХ веке некогда огромное книжное собрание распалось на несколько частей. В 1911 году книги Барнаульской казённой библиотеки были переданы Русскому географическому обществу. Во время революционных событий часть книг была утрачена. Сохранившиеся книги были национализированы и позже перевезены в Новосибирск, где они влились в фонд только что открывшейся Западно-Сибирской краевой научной библиотеки (ныне — Новосибирская государственная областная научная библиотека).

К. Н. Шелестюк
#10
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Заглавие
Книга глаголемая Вертоград Прохладный, избранная от многих мудрецов о различных врачевских вещах ко здравию человекам пристоящих; пер. Симеон Полоцкий
Место издания/создания
[Б. м.]
Дата издания/создания
Вторая половина XVIII в
Объем издания
94 л.
Примечания
Сохранность: Расслоение основы переплета по уголкам. Утрата фрагментов покрытия на корешке и уголках.. Записи / пометы: на верхней крышке переплета (чернила); на форзаце (чернила, карандаш); на обороте форзаца, на л. 17 (чернила); на л. 1 (чернила, карандаш, шариковая ручка); на л. [93] (чернила, шариковая ручка); на нахзаце (карандаш) Книжные знаки: Технический ярлык (наклейка) (Барнаульской казенной библиотеки) - на корешке; Технический ярлык (наклейка) (Библиотечный кармашек Новосибирской государственной областной научной библиотеки) - на форзаце; Технический ярлык (наклейка) (Барнаульской казенной библиотеки) - на л. 15; Штамп/штемпель (Колывано-Воскресенских заводов) - на л. 1; Штамп/штемпель (Барнаульской казенной библиотеки) - на л. 15; Штамп/штемпель (Зап.-Сиб. краевой научной библиотеки) - на л. 1, 17, [93] Другие особенности: Экземпляр в картонном переплете, обрез крапчатый (синий).
Размер
2° (31 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
Русский
Владелец
ГАУК НСО НГОНБ

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.