Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах

Аполлодор Афинский

1725

Год издания

Москва

Место издания/создания
#1
Перевод книги Апполодора, афинского грамматика: «Appolodori Atheniensis Bibliotheces…», которая часто издавалась параллельно на греческом и латинском языках. Трудно установить, с какого издания сделан перевод, который выполнил справщик Московской типографии Алексей Барсов. Сочинение Апполодора сохранилось не полностью, что отмечено Барсовым в русском переводе в конце книги третьей. Переводчик добавил к изданию указатели: «Каталог» имен богов и «Экстракт» — объяснение ряда слов.
#2
Книга содержит: 
1) «Предисловие к читателю» Феофана Прокоповича; 
2) «Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея»; 
3) «Аполлодора грамматика Афинеискаго, библиотеки или о богах», три книги; 
4) «Следование о родословии первых богов языческих, како оное из истинной истории священного писания, языки выплели развращением: Самуилом Бохартом премудрейшим древностей изыскателем сочиненое» — перевод первой и второй глав книги Самуэля Бохарта, в которых утверждается истинность библейских преданий и указывается, что образы многих языческих богов взяты из рассказов Ветхого Завета (это показано на примере Ноя, его сыновей и внуков: Ной — это Сатурн, Хам — Амон или Юпитер, Иафет — Нептун, Сим — Плутон); 
5) «Зде же и другие священных истории знатные следы в еллинских баснях обретающиеся прилагаются» — Феофан Прокопович даёт дополнительно ряд примеров эллинских «басен» о богах, в которых якобы явно видно влияние Ветхого Завета. В «Каталоге» — указателе приведены по-русски имена языческих богов в греческой форме с указанием на латинскую, более распространённую в России. 

В «Экстракте… сумненных речей» в алфавитном порядке дано объяснение малоизвестных в России слов, преимущественно имён и географических названий. В «Предъувещании» Барсов рассказывает, что, вернувшись из Дербентского похода в декабре 1722 г., Пётр I вручил Синоду «Библиотеку» Апполодора с повелением её перевести.
Книга представляет интерес для читателей, интересующихся историей изучения традиционной греческой мифологии и героических легенд в России.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Аполлодор Афинский
Заглавие
Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах
Сведения об ответственности
Напечатася повелением императорскаго величества в Москве
Место издания/создания
М.
Дата издания/создания
1725
Объем издания
430
Примечания
Один из экз. ЗНБ СГУ деф.: отсутствует тит. л.; Экз. СПбГУ деф.: отсутствуют тит. л. и с.1-2
Сведения о полноте
Полный
Язык
0
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
П-877

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.      

Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах

Аполлодор Афинский

Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах

Аполлодор Афинский

1725

Год издания

Москва

Место издания/создания
#1
Перевод книги Апполодора, афинского грамматика: «Appolodori Atheniensis Bibliotheces…», которая часто издавалась параллельно на греческом и латинском языках. Трудно установить, с какого издания сделан перевод, который выполнил справщик Московской типографии Алексей Барсов. Сочинение Апполодора сохранилось не полностью, что отмечено Барсовым в русском переводе в конце книги третьей. Переводчик добавил к изданию указатели: «Каталог» имен богов и «Экстракт» — объяснение ряда слов.
#2
Книга содержит: 
1) «Предисловие к читателю» Феофана Прокоповича; 
2) «Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея»; 
3) «Аполлодора грамматика Афинеискаго, библиотеки или о богах», три книги; 
4) «Следование о родословии первых богов языческих, како оное из истинной истории священного писания, языки выплели развращением: Самуилом Бохартом премудрейшим древностей изыскателем сочиненое» — перевод первой и второй глав книги Самуэля Бохарта, в которых утверждается истинность библейских преданий и указывается, что образы многих языческих богов взяты из рассказов Ветхого Завета (это показано на примере Ноя, его сыновей и внуков: Ной — это Сатурн, Хам — Амон или Юпитер, Иафет — Нептун, Сим — Плутон); 
5) «Зде же и другие священных истории знатные следы в еллинских баснях обретающиеся прилагаются» — Феофан Прокопович даёт дополнительно ряд примеров эллинских «басен» о богах, в которых якобы явно видно влияние Ветхого Завета. В «Каталоге» — указателе приведены по-русски имена языческих богов в греческой форме с указанием на латинскую, более распространённую в России. 

В «Экстракте… сумненных речей» в алфавитном порядке дано объяснение малоизвестных в России слов, преимущественно имён и географических названий. В «Предъувещании» Барсов рассказывает, что, вернувшись из Дербентского похода в декабре 1722 г., Пётр I вручил Синоду «Библиотеку» Апполодора с повелением её перевести.
Книга представляет интерес для читателей, интересующихся историей изучения традиционной греческой мифологии и героических легенд в России.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Аполлодор Афинский
Заглавие
Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах
Сведения об ответственности
Напечатася повелением императорскаго величества в Москве
Место издания/создания
М.
Дата издания/создания
1725
Объем издания
430
Примечания
Один из экз. ЗНБ СГУ деф.: отсутствует тит. л.; Экз. СПбГУ деф.: отсутствуют тит. л. и с.1-2
Сведения о полноте
Полный
Язык
0
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
П-877

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.