Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Весна. Поэма г. Клейста

Клейст, Эвальд Христиан фон

1792

Год издания

Москва

Место издания/создания

в вольной типографии А. Решетникова

Издательство
#1
Настоящая книга представляет интерес для почитателя, исследователя немецкой литературы. При том, что стихи Клейста были хорошо известны современникам в оригинале, переводы его на русский в 18 веке очень редки. Помимо «Весны» (написанной гекзаметром и переведенной неизвестным автором прозой) мы знаем только два варианта перевода трагедии «Сенека». Внимание к творчеству и судьбе поэта в 19 веке вызвал Н. М. Карамзин, который в «Письмах русского путешественника» подробно и очень эмоционально описал обстоятельства гибели стихотворца и храбрейшего офицера, участника Семилетней войны. Карамзин называет Клейста «бессмертным певцом весны, героем и патриотом». Собрание его произведений было издано посмертно, и, вдохновленные рассказом Карамзина, русские поэты (прежде всего А. Д. Илличевский, а до него А. Н. Радищев) публиковали свои переводы его стихотворений, басен в журналах 1-й четверти 19 века («Аглая», «Вестник Европы», «Новости литературы» и др.). В ХХ веке Клейстом был увлечен О. Э. Мандельштам — он посвятил ему собственное стихотворение и перевел несколько стихов Клейста. Видимо, от Мандельштама тянется ниточка и к современным переводам. Надгробный памятник Клейсту — старейший во Франкфурте-на-Одере и сооружен на средства масонов, членов ложи, к которой принадлежал Клейст.
#2
История ранения и смерти поэта, отражение ее в книге Карамзина, как ни странно, отозвались в новейшей истории и публицистике. В 2017 г. в Немецком парламенте выступил школьник из Нового Уренгоя Коля Десятниченко и рассказал, как лечили, хоронили в Сталинграде одного пленного немца. Речь шла о гуманности по отношению к врагу-человеку. Выступление 16-летнего мальчика вызвало возмущение российских ультра-патриотов. В ответ на эти возмущения писатель П. М. Полян в статье «Независимой газеты» (2018) напомнил историю с Клейстом, когда русские с почестями похоронили храброго противника и один русский офицер даже положил на его гроб свою шпагу, отдавая дань достойному воину и любимому поэту. Как писал по этому поводу Мандельштам, «солдат в своего врага влюбленный».
Популяризация важнейшего произведения поэта вместе с очерком о его жизни (включенным в книгу) может вызвать новую волну интереса к творчеству знаменитого немецкого писателя 18 века.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Kleist, Ewald Christian von
Заглавие
Весна поэма г. Клейста, или Изображение приятностей сего времени года с выводимыми из оных важными размышлениями, и с присовокуплением описания жизни сего славнаго стихотворца и храбраго воина
Место издания/создания
Москва
Издательство и (или) типография
в вольной типографии А. Решетникова
Дата издания/создания
1792
Объем издания
72
Примечания
Экз. РНБ (18.166.3.99) в обл. из зеленой бумаги. На 2-й с. обл. ярлык с шифром РНБ. На 4-й с. обл. экслибрис РНБ РКФ с шифром. На с. 1, 3, 5, 15, 63, 72 круглый штамп ГПБ. Экз. не обрезан. Размер: 20х12,5х1,4 см.
Размер
Сведения о полноте
Полный
Язык
1
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
18.166.3.99

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.      

Весна. Поэма г. Клейста

Клейст, Эвальд Христиан фон

Весна. Поэма г. Клейста

Клейст, Эвальд Христиан фон

1792

Год издания

Москва

Место издания/создания

в вольной типографии А. Решетникова

Издательство
#1
Настоящая книга представляет интерес для почитателя, исследователя немецкой литературы. При том, что стихи Клейста были хорошо известны современникам в оригинале, переводы его на русский в 18 веке очень редки. Помимо «Весны» (написанной гекзаметром и переведенной неизвестным автором прозой) мы знаем только два варианта перевода трагедии «Сенека». Внимание к творчеству и судьбе поэта в 19 веке вызвал Н. М. Карамзин, который в «Письмах русского путешественника» подробно и очень эмоционально описал обстоятельства гибели стихотворца и храбрейшего офицера, участника Семилетней войны. Карамзин называет Клейста «бессмертным певцом весны, героем и патриотом». Собрание его произведений было издано посмертно, и, вдохновленные рассказом Карамзина, русские поэты (прежде всего А. Д. Илличевский, а до него А. Н. Радищев) публиковали свои переводы его стихотворений, басен в журналах 1-й четверти 19 века («Аглая», «Вестник Европы», «Новости литературы» и др.). В ХХ веке Клейстом был увлечен О. Э. Мандельштам — он посвятил ему собственное стихотворение и перевел несколько стихов Клейста. Видимо, от Мандельштама тянется ниточка и к современным переводам. Надгробный памятник Клейсту — старейший во Франкфурте-на-Одере и сооружен на средства масонов, членов ложи, к которой принадлежал Клейст.
#2
История ранения и смерти поэта, отражение ее в книге Карамзина, как ни странно, отозвались в новейшей истории и публицистике. В 2017 г. в Немецком парламенте выступил школьник из Нового Уренгоя Коля Десятниченко и рассказал, как лечили, хоронили в Сталинграде одного пленного немца. Речь шла о гуманности по отношению к врагу-человеку. Выступление 16-летнего мальчика вызвало возмущение российских ультра-патриотов. В ответ на эти возмущения писатель П. М. Полян в статье «Независимой газеты» (2018) напомнил историю с Клейстом, когда русские с почестями похоронили храброго противника и один русский офицер даже положил на его гроб свою шпагу, отдавая дань достойному воину и любимому поэту. Как писал по этому поводу Мандельштам, «солдат в своего врага влюбленный».
Популяризация важнейшего произведения поэта вместе с очерком о его жизни (включенным в книгу) может вызвать новую волну интереса к творчеству знаменитого немецкого писателя 18 века.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Вид документа
Автор/ы
Kleist, Ewald Christian von
Заглавие
Весна поэма г. Клейста, или Изображение приятностей сего времени года с выводимыми из оных важными размышлениями, и с присовокуплением описания жизни сего славнаго стихотворца и храбраго воина
Место издания/создания
Москва
Издательство и (или) типография
в вольной типографии А. Решетникова
Дата издания/создания
1792
Объем издания
72
Примечания
Экз. РНБ (18.166.3.99) в обл. из зеленой бумаги. На 2-й с. обл. ярлык с шифром РНБ. На 4-й с. обл. экслибрис РНБ РКФ с шифром. На с. 1, 3, 5, 15, 63, 72 круглый штамп ГПБ. Экз. не обрезан. Размер: 20х12,5х1,4 см.
Размер
Сведения о полноте
Полный
Язык
1
Владелец
ФГБУ "Российская национальная библиотека"
Шифр хранения
18.166.3.99

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: Российская Национальная Библиотека.